-
نام تو از ترس پنهان میگوند ** چون نماز آرند پنهان میشوند
- Şimdi adını korkudan gizlice söylüyorlar, namaz kılacakları zaman gizleniyorlar.
-
از هراس وترس کفار لعین ** دینت پنهان میشود زیر زمین
- Melûn kâfirlerin korkusundan dinin mağaralarda gizli kalıyor ya...
-
من مناره پر کنم آفاق را ** کور گردانم دو چشم عاق را 1205
- Bütün âlemi minarelerle dolduracağım, âsilerin gözlerini kör edeceğim ben.
-
چاکرانت شهرها گیرند و جاه ** دین تو گیرد ز ماهی تا به ماه
- Kulların şehirler alacak, mevkiler bulacak…
-
تا قیامت باقیش داریم ما ** تو مترس از نسخ دین ای مصطفی
- Dinin balıktan aya kadar her tarafı kaplayacak.
-
ای رسول ما تو جادو نیستی ** صادقی همخرقهی موسیستی
- Ey Peygamberimiz, sen sihirbaz değilsin, doğrusun… Sen de Musa’nın giydiği elbiseyi giymişsin, sen de onun gibi bir peygambersin.
-
هست قرآن مر تو را همچون عصا ** کفرها را در کشد چون اژدها
- Kur’an’ın, Musa’nın asâsına benzer küfürleri ejderha gibi sömürüp yutar.
-
تو اگر در زیر خاکی خفتهای ** چون عصایش دان تو آنچ گفتهای 1210
- Sen, toprak altında uyursun ama o tertemiz söz asa gibi her şeye agâhtır.
-
قاصدان را بر عصایش دست نی ** تو بخسپ ای شه مبارک خفتنی
- Kast edenlerin elleri o asaya ulaşamaz. Uyu ey padişah, uyu… Uykun mübarek olsun!
-
تن بخفته نور تو بر آسمان ** بهر پیکار تو زه کرده کمان
- Bedenin uyur ama nurun göklere ağar, düşmanlarını kahretmek için okunu kur, yayını ger.