-
حسها و اندیشه بر آب صفا ** همچو خس بگرفته روی آب را
- Duygularla düşünceler, duru suyun yüzünü çer çöp gibi kaplamıştır.
-
دست عقل آن خس به یکسو میبرد ** آب پیدا میشود پیش خرد
- Aklın eli, onları bir tarafa atar, su meydana çıkar.
-
خس بس انبه بود بر جو چون حباب ** خس چو یکسو رفت پیدا گشت آب
- Çerçöp habbeler gibi suyun yüzünü örter. Fakat bunlar bir tarafa sürüldü mü su görünür.
-
چونک دست عقل نگشاید خدا ** خس فزاید از هوا بر آب ما
- Allah, aklın elini açmadıkça hava, suyumuzun yüzünü çerçöple, süprüntüyle doldurur.
-
آب را هر دم کند پوشیده او ** آن هوا خندان و گریان عقل تو 1830
- Suyu daima örter; hava buna güler; akılsa ağlar durur.
-
چونک تقوی بست دو دست هوا ** حق گشاید هر دو دست عقل را
- Allah korkusu, havanın ellerini bağlarsa Hakk aklın ellerini çözer.
-
پس حواس چیره محکوم تو شد ** چون خرد سالار و مخدوم تو شد
- Hizmetkârın âkil olursa sana galip olan duygularda mahkûmun olur.
-
حس را بیخواب خواب اندر کند ** تا که غیبیها ز جان سر بر زند
- Gayba mensup sırlar, can âleminden zuhur etsin diye duyguları zahirî olmayan bir uykuya daldırır da,
-
هم به بیداری ببینی خوابها ** هم ز گردون بر گشاید بابها
- İnsan uyanıkken rüyalar da görür, insana gök kapıları da açılır.
-
قصهی خواندن شیخ ضریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائت
- Kör Şeyhin Kur’an’ı yüzünden okuması ve Kur’an okurken gözlerinin görmesi
-
دید در ایام آن شیخ فقیر ** مصحفی در خانهی پیری ضریر 1835
- Yoksul şeyhin biri, bir vakitler kör bir pirin evinde bir mushaf gördü.