-
مر علی را در مثالی شیر خواند ** شیر مثل او نباشد گرچه راند
- Peygamber, Ali’ye de temsil yoluyla aslan demiştir. Aslan onun benzeri değildir ama misal bu… Böyle demiştir işte…
-
از مثال و مثل و فرق آن بران ** جانب قصهی دقوقی ای جوان
- Sen misalden, benzerden, aralarındaki farktan vazgeç de Dekukî hikâyesine gel civanım.
-
آنک در فتوی امام خلق بود ** گوی تقوی از فرشته میربود
- Dekukî, fetvada âdeta halkın imamıydı, takva topunu meleklerden bile çelmişti.
-
آنک اندر سیر مه را مات کرد ** هم ز دینداری او دین رشک خورد
- Bir yerde durup dinlenmede gezip tozmada ayı bile mat etmişti. Dindarlıkta din bile ona haset ederdi.
-
با چنین تقوی و اوراد و قیام ** طالب خاصان حق بودی مدام 1945
- Bu kadar takva ve ibadetle, bu derece evrada, zikre koyulmuş olmakla beraber yine de daima Allah haslarını arardı.
-
در سفر معظم مرادش آن بدی ** که دمی بر بندهی خاصی زدی
- Zaten seferden asıl maksadı da buydu, bir an olsun Allah hasına rastlayayım demekteydi.
-
این همیگفتی چو میرفتی براه ** کن قرین خاصگانم ای اله
- Yola düştü mü, Yarabbi, beni haslarından birisine ulaştır, ona arkadaş et.
-
یا رب آنها راکه بشناسد دلم ** بنده و بستهمیان ومجملم
- Yarabbi, tanıdığım erlere gönlüm kuldur. Köledir.
-
و آنک نشناسم تو ای یزدان جان ** بر من محجوبشان کن مهربان
- Canım Allah’ım, tanımadıklarımı da hicap içinde düşmüş kuluna merhametli kıl, derdi.
-
حضرتش گفتی که ای صدر مهین ** این چه عشقست و چه استسقاست این 1950
- Allah ey ulular ulusu, bu ne aşk, bu ne susuzluk?