-
این سخن پایان ندارد تیز دو ** هین نماز آمد دقوقی پیش رو
- Dekukî’ye “Bu sözün sonu yoktur. Namaz vakti, hemencecik öne geç.
-
ای یگانه هین دوگانه بر گزار ** تا مزین گردد از تو روزگار 2085
- Ey tek kişi, bize iki rekât sabah namazı kıldır da zaman seninle bezensin.
-
ای امام چشمروشن در صلا ** چشم روشن باید ایدر پیشوا
- Ey gözü aydın imam, bize imamlık et… İmam olanın gözü açık olması lâzım.
-
در شریعت هست مکروه ای کیا ** در امامت پیش کردن کور را
- Şeriat de körün imamlığı mekruhtur.
-
گرچه حافظ باشد و چست و فقیه ** چشمروشن به وگر باشد سفیه
- Hafız, akıllı ve fakih olsa bile körün imamlığı hoş değil. Sersem ve suçlu olsa bile gözü açık imam bu çeşit körden iyidir.
-
کور را پرهیز نبود از قذر ** چشم باشد اصل پرهیز و حذر
- Kör, pisliklerden çekinemez. Çekinmenin asıl sebebi, asıl vesilesi gözdür.
-
او پلیدی را نبیند در عبور ** هیچ مومن را مبادا چشم کور 2090
- Kör yolda yürürken pisliği göremez. Dilerim, hiçbir müminin gözü kör olmasın.
-
کور ظاهر در نجاسهی ظاهرست ** کور باطن در نجاسات سرست
- Zahiri kör, görünen necasetlere bulaşır. Fakat can gözü kör olan kişi gizli olan, görünmeyen pisliklere bulaşır.
-
این نجاسهی ظاهر از آبی رود ** آن نجاسهی باطن افزون میشود
- Bu görünen pislik bir parça suyla arınır, fakat içte olan pislik, artıkça artar.
-
جز بب چشم نتوان شستن آن ** چون نجاسات بواطن شد عیان
- İçteki pislikler anlaşıldı mı gözyaşından başka bir şeyle temizlenemez.