Halk bu put gibi güzellere kapılıp perişan olur; şehvete uyup onlara dokunan pişman olur.
زآنک شهوت با خیالی رانده است ** وز حقیقت دورتر وا مانده است
Çünkü bir hayale şehvetlenirler, hakikatten çok uzakta kalırlar.
با خیالی میل تو چون پر بود ** تا بدان پر بر حقیقت بر شود2135
Hayale meylin yok mu? Senin için bir kanada benzer. O kanatla uçar, hakikatte yükselirsin.
چون براندی شهوتی پرت بریخت ** لنگ گشتی و آن خیال از تو گریخت
Fakat şehvete uydun mu kanadın dökülür, topal kalırsın, o hayal de senden kaçar gider.
پر نگه دار و چنین شهوت مران ** تا پر میلت برد سوی جنان
Kanadını koru, şehvete kapılma da meyil kanadın seni cennetlere yüceltsin.
خلق پندارند عشرت میکنند ** بر خیالی پر خود بر میکنند
Halk kendilerini güzel yaşıyoruz, zevk ve işrette bulunuyoruz sanır ama onlar, bir hayal uğruna kendi kanatlarını kendileri yolarlar.
وامدار شرح این نکته شدم ** مهلتم ده معسرم زان تن زدم
Bu nükteyi başka bir yerde anlatmak borcum olsun… Şimdi bana mühlet ver, halim yok, susayım.
اقتدا کردن قوم از پس دقوقی
O kavmin Dekukî’ye uyması
پیش در شد آن دقوقی در نماز ** قوم همچون اطلس آمد او طراز2140
Dekukî, namaz kıldırmak üzere onların önüne geçti, o kadar birleştiler, o kadar kaynaştılar ki sanki onlar atlas bir kumaştı, Dekukî de o kumaşın sırması, süsü!
اقتدا کردند آن شاهان قطار ** در پی آن مقتدای نامدار
O padişahlar, saf olup o ünlü imama uydular.
چونک با تکبیرها مقرون شدند ** همچو قربان از جهان بیرون شدند
Tekbir getirince kurbanlık koç gibi âlemden çıktılar.