- 
		    تو بفرمودی که حق را یاد کن ** زانک حق من نمیگردد کهن
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Sen, Allah’ı an, çünkü benim hakkım hiç eskimez.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    یاد کن لطفی که کردم آن صبوح ** با شما از حفظ در کشتی نوح
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - O sabah çağında, sizin Nuh’un gemisinde koruduğumuzu, bu suretle lütuflarda bulunduğumu an.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    پیله بابایانتان را آن زمان ** دادم از طوفان و از موجش امان
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - O zaman sizin aslınızı, atalarınızı tufandan, tufan dalgasından korudum, onlara aman verdim.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   آب آتش خو زمین بگرفته بود ** موج او مر اوج که را میربود   335
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Ateş huylu su, yeryüzünü kaplamıştı. Dalgası, dağların tepelerine kadar çıkıyordu.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    حفظ کردم من نکردم ردتان ** در وجود جد جد جدتان
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Sizi reddetmedim, atanızın atasının atasının varlığında sizi korudum.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    چون شدی سر پشت پایت چون زنم ** کارگاه خویش ضایع چون کنم
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Mademki baş oldun, sana nasıl ayağımla vururum, kendi iş yurdumu nasıl ziyan ederim?
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    چون فدای بیوفایان میشوی ** از گمان بد بدان سو میروی
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Vefasızlara kendini feda ediyor, kötü bir zan yüzünden o tarafa doğru gidiyorsun.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    من ز سهو و بیوفاییها بری ** سوی من آیی گمان بد بری
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bense unutmadan, vefasızlıktan berîyim. Benim yanıma gelsen bile kötü bir zanla gelirsin.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   این گمان بد بر آنجا بر که تو ** میشوی در پیش همچون خود دوتو   340
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Sen, hani kendine benzeyenlerin önünde iki kat olursun ya… İşte onlar hakkında kötü zanda bulun.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    بس گرفتی یار و همراهان زفت ** گر ترا پرسم که کو گویی که زفت
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Nice ulu ulu dostlar, yoldaşlar edindin. Sana, nerede onlar diye sorsam gittiler dersin.