-
عاجزی بیقادری اندر جهان ** کس ندیدست و نباشد این بدان
- Âlemde bir kâdir olmadıkça hiç kimse, ne bir âcizi görmüştür, ne de böyle bir şey olur... Bunu böyle bil!
-
همچنین هر آرزو که میبری ** تو ز عیب آن حجابی اندری
- Böylece, olmasına çalıştığın her isteğin ayıbından bihabersin... Onun ayıbı ve noktası, sana örtülüdür!
-
ور نمودی علت آن آرزو ** خود رمیدی جان تو زان جست و جو 1350
- O istediğin ayıp ve noksanı sana görünseydi canın o araştırmadan kaçıverirdi!
-
گر نمودی عیب آن کار او ترا ** کس نبردی کش کشان آن سو ترا
- O işin ayıp ve noksanı sence belli olsaydı seni hiç kimse o işe, hatta çeke çeke bile götüremezdi!
-
وان دگر کار کز آن هستی نفور ** زان بود که عیبش آمد در ظهور
- Nefret ettiğin öbür iş yok mu? Ondan neden nefret ettin? Çünkü ayıbı, noksanı meydana çıktı da ondan!
-
ای خدای رازدان خوشسخن ** عیب کار بد ز ما پنهان مکن
- Ey sırları bilen güzel sözlü Allah, kötü işlerin ayıbını, noksanını bizden gizleme!
-
عیب کار نیک را منما به ما ** تا نگردیم از روش سرد و هبا
- İyi işleri de bize ayıplı gösterme de o işe gidelim, sarılalım... Çalışmamız heba olmasın, gayretimiz soğumasın!
-
هم بر آن عادت سلیمان سنی ** رفت در مسجد میان روشنی 1355
- Yüce Süleyman, âdeti veçhile alaca karanlıkta mescide giderdi.
-
قاعدهی هر روز را میجست شاه ** که ببیند مسجد اندر نو گیاه
- Her gün, âdeti veçhile mescitten yeniden yeniye hangi ot, hangi kök bitmiş... O padişah, bunu arar araştırırdı.
-
دل ببیند سر بدان چشم صفی ** آن حشایش که شد از عامه خفی
- Gönül haktan gizli kalan o otları gizlice can gözüyle görür, tanır.
-
قصهی صوفی کی در میان گلستان سر به زانو مراقب بود یارانش گفتند سر برآور تفرج کن بر گلستان و ریاحین و مرغان و آثار رحمةالله تعالی
- Sofinin, gül bahçesinde başını dizine dayayıp murakabeye dalması, dostlarının başını kaldır, bahçeyi seyret... Allah rahmetinin eserleri olan çiçeklere, kuşlara bak demeleri