-
چونک اصلی بود جرم آن بلیس ** ره نبودش جانب توبهی نفیس 3415
- Fakat İblisin suçu, asli olduğundan canım tövbeye yol yoktu ona.
-
رو که رستی از خود و از خوی بد ** واز زبانهی نار و از دندان دد
- Yürü, kendinden de kurtuldun, kötü huydan da, cehennem alevinden de halâs oldun, yırtıcı hayvanların dişlerinden de!
-
رو که اکنون دست در دولت زدی ** در فکندی خود به بخت سرمدی
- Yürü, şimdicik devleti elde ettin, kendini ebedi bir kutluluğa attın.
-
ادخلی تو فی عبادی یافتی ** ادخلی فی جنتی در بافتی
- “Kullarımın arasına katıl” devletine eriştin, “Cennetime gir” kumaşını dokudun!
-
در عبادش راه کردی خویش را ** رفتی اندر خلد از راه خفا
- Kulları arasına girmeye yol buldun, gizli bir yolda ebedi cennete sokuldun.
-
اهدنا گفتی صراط مستقیم ** دست تو بگرفت و بردت تا نعیم 3420
- “Bize doğru yolu göster” dedin; doğru yolda elini tuttu seni ta cennete kadar götürdü.
-
نار بودی نور گشتی ای عزیز ** غوره بودی گشتی انگور و مویز
- Ey aziz kişi, ateştin, nur oldun... koruktun yaş ve kuru üzüm oldun.
-
اختری بودی شدی تو آفتاب ** شاد باشد الله اعلم بالصواب
- Tanrı doğrusunu daha iyi bilir ya, yıldızdın güneş kesildin...neşelen artık!
-
ای ضیاء الحق حسامالدین بگیر ** شهد خویش اندر فکن در حوض شیر
- Ey Hak ziyası Hüsamettin, balını tut, süt havuzuna at da,
-
تا رهد آن شیر از تغییر طعم ** یابد از بحر مزه تکثیر طعم
- O süt, bozulmadan kurtulsun... lezzet denizinde lezzeti büsbütün fazlalaşsın.