-
مینماید صورت ای صورتپرست ** که آن دو چشم مردهی او ناظرست 3480
- Ey resme tapan, resim de o iki sönük gözle sana bakar,öyle görünür.
-
پیش چشم نقش میآری ادب ** کو چرا پاسم نمیدارد عجب
- Onun huzurunda terbiyeni takınırsın... fakat onun hiç aldırış etmediğini görünce neden bana riayet etmiyor ki diye hayretlere düşersin.
-
از چه پس بیپاسخست این نقش نیک ** که نمیگوید سلامم را علیک
- Neden bu güzel resim, sorularına cevap vermiyor... neden verdiğim selâmı almıyor?
-
مینجنباند سر و سبلت ز جود ** پاس آنک کردمش من صد سجود
- Ben, ona yüzlerce secde ettiğim halde neden o, bir lûtfedip başını, sakalını oynatmıyor dersin?
-
حق اگر چه سر نجنباند برون ** پاس آن ذوقی دهد در اندرون
- Tanrı da dış âlemde görünmez, baş oynatmaz ama buna karşılık içine öyle bir zevk verir ki,
-
که دو صد جنبیدن سر ارزد آن ** سر چنین جنباند آخر عقل و جان 3485
- O zevk, iki yüz baş sallamaya değer... işte akıl ve can böyle baş sallar!
-
عقل را خدمت کنی در اجتهاد ** پاس عقل آنست که افزاید رشاد
- Çalışıp çabalar akla hizmet edersen aklın sana yapacağı şey şudur: Seni doğru yola ulaştırır; bu yola ulaşma vesilelerini arttırır.
-
حق نجنباند به ظاهر سر ترا ** لیک سازد بر سران سرور ترا
- Tanrı sana açıkça baş sallamaz ama seni başlara başbuğ yapar!
-
مر ترا چیزی دهد یزدان نهان ** که سجود تو کنند اهل جهان
- Tanrı, sana gizlice öyle bir şey verir ki bütün dünyadakiler sana secde ederler.
-
آنچنان که داد سنگی را هنر ** تا عزیز خلق شد یعنی که زر
- Nitekim bir taşa da değer verdi mi o taş, yani altın, halka göre yüce olur.