-
در دعا بود او که ناگه نعرهای ** از دل قبطی بجست و غرهای
- O dua ile meşgulken Kıpti'nin yüreği coştu. Ansızın bir nara attı, bir kükredi.
-
که هلا بشتاب و ایمان عرضه کن ** تا ببرم زود زنار کهن 3505
- Dedi ki: "Durma, hemen bana iman ederken ne diyeceğini öğret de derhal eski zünnarımı keseyim!
-
آتشی در جان من انداختند ** مر بلیسی را به جان بنواختند
- Canıma bir ateştir saldılar... bir şeytana , candan bir iltifattır ettiler.
-
دوستی تو و از تو ناشکفت ** حمدلله عاقبت دستم گرفت
- Senin dostunum seni görmeden duramam... Allahya hamt olsun bu dostluk, nihayet elimi tuttu.
-
کیمیایی بود صحبتهای تو ** کم مباد از خانهی دل پای تو
- Sohbetlerin bir kimya idi herhalde... gönül evinden ayağın eksik olmasın!
-
تو یکی شاخی بدی از نخل خلد ** چون گرفتم او مرا تا خلد برد
- Sen cennet fidanından bir daldın... ona yapıştım da beni cennete dek götürdü.
-
سیل بود آنک تنم را در ربود ** برد سیلم تا لب دریای جود 3510
- Bedenimi kapıp götüren bir seldi... bu sel, beni de lûtuf ve ihsan denizinin kıyısına dek iletti.
-
من به بوی آب رفتم سوی سیل ** بحر دیدم در گرفتم کیل کیل
- Su ümidiyle sele doğru gittim; fakat denizi gördüm, kile kile inciler elde ettim."
-
طاس آوردش که اکنون آبگیر ** گفت رو شد آبها پیشم حقیر
- İsrailoğlu ona hadi, şimdi su al diye tas getirdi. Kıpti dedi ki: Yürü git sular gözümde hor hakîr oldu.
-
شربتی خوردم ز الله اشتری ** تا به محشر تشنگی ناید مرا
- Allah müminleri satın aldı sırrından bir şerbet içtim ki artık kıyamete kadar susamam ben!