-
موسیی را دل دهم با یک عصا ** تا زند بر عالمی شمشیرها
- Musa'ya bütün âlemin başına indirsin diye bir sopa verir; kuvvet kudret bağlarım...
-
دست موسی را دهم یک نور و تاب ** که طپانچه میزند بر آفتاب
- Musa'nın eline bir nur, bir parlaklık veririm ki güneşe bile tokat atar!
-
چوب را ماری کنم من هفت سر ** که نزاید ماده مار او را ز نر
- Sopayı yedi başlı yılan haline getiririm... hem öyle bir yılan ki erkek bir yılanın belinden gelmemiş, dişi bir yılandan doğmamış.
-
خون نیامیزم در آب نیل من ** خود کنم خون عین آبش را به فن
- Nil suyuna kan karıştırmam; kudretimle suyunu kan haline getiririm.
-
شادیت را غم کنم چون آب نیل ** که نیابی سوی شادیها سبیل 3525
- Nil suyu gibi neşeni gam haline getiririm de bir daha neşeye yol bulamazsın.
-
باز چون تجدید ایمان بر تنی ** باز از فرعون بیزاری کنی
- Sonra tekrar imanını yeniledim mi yine Firavundan bezersin.
-
موسی رحمت ببینی آمده ** نیل خون بینی ازو آبی شده
- Görürsün ki rahmet Musa'sı gelmiş... kan gibi görünen Nil, onun yüzünden su olmuş!
-
چون سر رشته نگه داری درون ** نیل ذوق تو نگردد هیچ خون
- İçten ipin ucunu bırakmazsan zevk Nil'in hiç kan kesilmez.
-
من گمان بردم که ایمان آورم ** تا ازین طوفان خون آبی خورم
- Ben, iman edeyim de bu kan tufanından bir su içeyim diyordum.
-
من چه دانستم که تبدیلی کند ** در نهاد من مرا نیلی کند 3530
- Ben ne bilirdim ki Allah beni değiştirecek, gönlümü başka bir hale koyacak da beni Nil yapacak!