-
باز آید جان هر یک در بدن ** همچو وقت صبح هوش آید به تن
- Herkesin canı, sabahleyin kalkınca nasıl aklımız başımıza gelirse tıpkı öyle, kendi bedenine girer.
-
جان تن خود را شناسد وقت روز ** در خراب خود در آید چون کنوز 1775
- Can, kıyamet günü, kendi bedenini tanır, define gibi kendine mahsus olan o yıkık yere girer.
-
جسم خود بشناسد و در وی رود ** جان زرگر سوی درزی کی رود
- Her can, kendi bedenini tanır, o bedene girer. Kuyumcunu canı, nasıl olur da terzinin bedenine girer?
-
جان عالم سوی عالم میدود ** روح ظالم سوی ظالم میدود
- Bilgi sahibinin canı, bilgi sahibinin bedenine girer, zulmedenin canı, zulmedenin bedenine.
-
که شناسا کردشان علم اله ** چونک بره و میش وقت صبحگاه
- Sabah çağı kuzu anasını, koyun kuzusunu nasıl tanırsa Tanrı bilgisi de bedenleri tanıma hususunda ruhlara böyle bir bilgi vermiştir.
-
پای کفش خود شناسد در ظلم ** چون نداند جان تن خود ای صنم
- Ayak bile karanlıkta ayakkabısını tanırken a güzelim can kendi bedenini nasıl tanımaz?
-
صبح حشر کوچکست ای مستجیر ** حشر اکبر را قیاس از وی بگیر 1780
- Ey Tanrıya sığınan, sabah küçük mahşerdir. Büyük mahşeri de var ondan kıyas et.
-
آنچنان که جان بپرد سوی طین ** نامه پرد تا یسار و تا یمین
- Can, nasıl toprağa uçarsa amel defteri de sağa, sola öyle uçar.
-
در کفش بنهند نامهی بخل و جود ** فسق و تقوی آنچ دی خو کرده بود
- İyiliğe kötülüğe dair dün ne yaptıysa onların yazılı olduğu nekeslik ve cömertlik defterini, insanın avucuna koyarlar.
-
چون شود بیدار از خواب او سحر ** باز آید سوی او آن خیر و شر
- Seher çağı uykudan uyandı mı o hayır ve şer, ona gelip çatar.