- 
		    بندگی کن تا شوی عاشق لعل  ** بندگی کسبیست آید در عمل 
- Kullukta bulun da belki sen de âşık olursun. Kulluk bir kazançtır ki amelle elde edilir.
- 
		    بنده آزادی طمع دارد ز جد  ** عاشق آزادی نخواهد تا ابد 
- Kul, kulluktan azat olmayı diler. Âşıksa ebediyen azat olmak istemez.
- 
		   بنده دایم خلعت و ادرارجوست  ** خلعت عاشق همه دیدار دوست    2730
- Kul, daima elbise, vergi diler. Aşılan elbisesiyse daima sevgilinin cemalidir.
- 
		    در نگنجد عشق در گفت و شنید  ** عشق دریاییست قعرش ناپدید 
- Aşk, söze sığmaz. Aşk, bir denizdir ki dibi görünmez.
- 
		    قطرههای بحر را نتوان شمرد  ** هفت دریا پیش آن بحرست خرد 
- Denizin katralarını saymaya imkân yoktur. Yedi deniz de aşk denizinin önünde küçücük  bir göl kalır.
- 
		    این سخن پایان ندارد ای فلان  ** باز رو در قصهی شیخ زمان 
- A canım, bu sözün sonu gelmez. Yine zamane Şeyhinin hikâyesine dön!
- 
		  در معنی لولاک لما خلقت الافلاک 
- "Sen olmasaydın gökleri yaratmazdım" hadîsi kutsisinin manası
- 
		    شد چنین شیخی گدای کو به کو  ** عشق آمد لاابالی اتقوا 
- Böyle bir Şeyh, sokak sokak dolaşan bir dilenci oldu. Aşk, pervasızca geldi, ne yapsın? Sakının aşktan!
- 
		   عشق جوشد بحر را مانند دیگ  ** عشق ساید کوه را مانند ریگ    2735
- Aşk, denizi bir çömlek gibi kaynatır. Aşk, dağı kum gibi ezer, eritir.
- 
		    عشقبشکافد فلک را صد شکاف  ** عشق لرزاند زمین را از گزاف 
- Aşk, gökyüzünü çatlatır, yüzlerce yarık açar. Aşk, sebepsiz yeryüzünü titretir.
- 
		    با محمد بود عشق پاک جفت  ** بهر عشق او را خدا لولاک گفت 
- Pak, aşk, Muhammed'le eşti. Tanrı aşk yüzünde ona "Sen olmasaydın..." dedi.