-
تا دو سال این کار کرد آن مرد کار ** بعد از آن امر آمدش از کردگار
- O iş eri, tam iki yıl bu işi yaptı. Ondan sonra Tanrı'dan emir geldi:
-
بعد ازین میده ولی از کس مخواه ** ما بدادیمت ز غیب این دستگاه
- Bundan sonra ver, fakat kimseden isteme. Biz, sana bu kudreti gayıptan ihsan ettik.
-
هر که خواهد از تو از یک تا هزار ** دست در زیر حصیری کن بر آر
- Kim senden birden bine kadar ne isterse istesin elini hasırın altına sok, çıkar.
-
هین ز گنج رحمت بیمر بده ** در کف تو خاک گردد زر بده
- Bu zahmetsiz hazineden ver. Avucunda toprak altın kesilecektir, hemen ver.
-
هر چه خواهندت بده مندیش از آن ** داد یزدان را تو بیش از بیش دان 2790
- Ne dilersen ver, hiç düşünme. Tanrı, bil ki sana çoklardan çok ihsanda bulundu.
-
در عطای ما نه تحشیر و نه کم ** نه پشیمانی نه حسرت زین کرم
-
دست زیر بوریا کن ای سند ** از برای رویپوش چشم بد
- Ey dayanılan zat, elini hasırın altına daldır da ihsanımız, kötü gözlerden gizli kalsın.
-
پس ز زیر بوریا پر کن تو مشت ** ده به دست سایل بشکسته پشت
- Hasırın altından avucunu doldur, beli kırılmış, dilenciye sun.
-
بعد ازین از اجر نامومنون بده ** هر که خواهد گوهر مکنون بده
- Bundan böyle ardı arası kesilmeyecek, sonu gelmeyecek olan ihsanımızdan ver. Değerli inci isteyenlere hemen bahşet.
-
رو ید الله فوق ایدیهم تو باش ** همچو دست حق گزافی رزق پاش 2795
- Yürü, "Tanrı eli, onların elleri üstündedir" sırrı sana verildi. Tanrı eli gibi sebepsiz, vesilesiz rızık saç.