-
که نگردد سنت ما از رشد ** نیک را نیکی بود بد راست بد
- Bizim âdetimiz değişmez, doğru yolu gösteririz. iyiliğe karşılık iyilik,kötülüğe karşılık da kötülük demektir.
-
کار کن هین که سلیمان زنده است ** تا تو دیوی تیغ او برنده است
- Ne yapacaksan düşün de öyle yap, çünkü Süleyman diridir. Sen Şeytan oldukça kılıcı sıyrılmıştır.
-
چون فرشته گشته از تیغ آمنیست ** از سلیمان هیچ او را خوف نیست 3185
- Fakat bir adam melek oldu mu kılıçtan emindir, Süleyman'dan hiçbir korkusu yoktur onun.
-
حکم او بر دیو باشد نه ملک ** رنج در خاکست نه فوق فلک
- Süleyman'ın hükmü, meleğe değildir .Şeytanadır.Eziyet,zahmet,topraktadır,gökte değil.
-
ترک کن این جبر را که بس تهیست ** تا بدانی سر سر جبر چیست
- Bu cebir inanışını bırak, pek boştur bu inanış. Bu inanışı bırak da cebrin sırrının sırrı nedir, anla.
-
ترک کن این جبر جمع منبلان ** تا خبر یابی از آن جبر چو جان
- Bütün tembellerin malı olan şu cebri bırak da can gibi olan o cebirden bir haber al.
-
ترک معشوقی کن و کن عاشقی ** ای گمان برده که خوب و فایقی
- Mâşukluğu bırak da âşık ol ey güzel ve üstün olduğunu sanan!...
-
ای که در معنی ز شب خامشتری ** گفت خود را چند جویی مشتری 3190
- Sen mânada geceden de dilsiz, sessizsin, öyle olduğu halde sözüne niceye bir müşteri arıyacaksın?
-
سر بجنبانند پیشت بهر تو ** رفت در سودای ایشان دهر تو
- Onlar, senin önünde sana aş sallayıp dururlar, ömrün, onların sevdasiyle geçti gitti.
-
تو مرا گویی حسد اندر مپیچ ** چه حسد آرد کسی از فوت هیچ
- Bana hasetten kıvranma diyorsun ama adam, bir hiçi kaybetti diye haset eder mi hiç?