-
گفت واعظ چون شود عانه دراز ** پس کراهت باشد از وی در نماز
- Vaiz dedi ki:Uzun olursa namaz mekruh olur.
-
یا به آهک یا ستره بسترش ** تا نمازت کامل آید خوب و خوش
- Ya hamam otuyla,ya ustra ile traş etmen lazım ki namazın tamam olsun,kabul edilsin.
-
گفت سایل آن درازی تا چه حد ** شرط باشد تا نمازم کم بود 3330
- Kadın:Ne kadar uzun olursa namazın kabul olmaz dedi.
-
گفت چون قدر جوی گردد به طول ** پس ستردن فرض باشد ای سول
- Vaız eden dedi ki:Bir arpa boyu uzun olursa traş etmek farzdır.
-
گفت جوحی زود ای خوهر ببین ** عانهی من گشته باشد این چنین
- Cuha,hemen kızkardeş dedi,bak bakalım,benim kasığımın kılı o kadar olmuş mu?
-
بهر خشنودی حق پیش آر دست ** که آن به مقدار کراهت آمدست
- Tanrı rızası için elini uzat da bir yokla. Bakalım,mekruh olacak kadar uzamış mı?
-
دست زن در کرد در شلوار مرد ** کیر او بر دست زن آسیب کرد
- Yanındaki kadın,Cuhanın şalvarına el atar atmaz eline aleti geldi.
-
نعرهای زد سخت اندر حال زن ** گفت واعظ بر دلش زد گفت من 3335
- Derhal şiddetli bir nara attı.Hoca,sözüm gönlüne tesir etti dedi.
-
گفت نه بر دل نزد بر دست زد ** وای اگر بر دل زدی ای پر خرد
- Cuha dedi ki:Hayır,gönlüne tesir etmedi,eline tesir etti.A akıllı adam,gönlüne tesir etseydi vay haline!
-
بر دل آن ساحران زد اندکی ** شد عصا و دست ایشان را یکی
- O büyücülerin gönlüne birazcık tesir etti de onlarca sopa da bir oldu,el de.