نعرهی لاضیر بر گردون رسید ** هین ببر که جان ز جان کندن رهید
Halbuki onlar,elleri,ayakları kesileceği halde "Bize zarar olmaz ki"diye nara attılar,naraları gökyüzüne vardı.Hadi,gel kes dediler,can,can çekişmeden kurtulur.
ما بدانستیم ما این تن نهایم ** از ورای تن به یزدان میزییم 3340
Biz bildik ki şu tenden ibaret değiliz.Beden olmaksızın da Tanrı ile yaşarız.
ای خنک آن را که ذات خود شناخت ** اندر امن سرمدی قصری بساخت
Ne mutlu o kişiye ki kendi zatını tanıdı,ebedi emniyet sahasında bir köşk kurdu.
کودکی گرید پی جوز و مویز ** پیش عاقل باشد آن بس سهل چیز
Çocuk,ceviz ve kuru üzüm için ağlar.Halbuki bu,büyük adama göre hiçbir şey değildir
پیش دل جوز و مویز آمد جسد ** طفل کی در دانش مردان رسد
Gönüle göre de beden,cevizle kuru üzümdür.Çocuk,nerden büyüklerin bilgisine sahip olacak?
هر که محجوبست او خود کودکست ** مرد آن باشد که بیرون از شکست
Kim,perde ardındaysa zaten çocuktur.Er ona derler ki kırılmaz.
گر بریش و خایه مردستی کسی ** هر بزی را ریش و مو باشد بسی 3345
Bir adam,sakalla,hayayla erkek olsaydı keçinin de sakalı var,tüyü var.O da adam olurdu.
پیشوای بد بود آن بز شتاب ** میبرد اصحاب را پیش قصاب
Halbuki o keçi,kötü bir kılavuz olur,kendisine uyanları ancak kasaba çeker,götürür.
ریش شانه کرده که من سابقم ** سابقی لیکن به سوی مرگ و غم
Sakalını tara,ben ilerigelen biriyim demek ister.Doğru ilerigelensin ama ölüme ve gama!
هین روش بگزین و ترک ریش کن ** ترک این ما و من و تشویش کن
Kendine gel de sakaldan vazgeç,kendine bir yol tut,bu benliği,bu teşvişi bırak.