-
بود گبری در زمان بایزید ** گفت او را یک مسلمان سعید
- Bayezid'in zamanında bir kafir vardı.Ona kutlu bir müslüman dedi ki:
-
که چه باشد گر تو اسلام آوری ** تا بیابی صد نجات و سروری
- Ne olur müslüman olsan da yüzlerce kurtuluşa erişsen,ululuklar bulsan.
-
گفت این ایمان اگر هست ای مرید ** آنک دارد شیخ عالم بایزید
- Kafir dedi ki:Eğer müslümanlık,alemin şeyhi Bayezid'in müslümanlığıysa,
-
من ندارم طاقت آن تاب آن ** که آن فزون آمد ز کوششهای جان
- Ben ona takat getiremem.O,benim çalışmalarımdan çok üstün.
-
گرچه در ایمان و دین ناموقنم ** لیک در ایمان او بس مؤمنم 3360
- Dine,imana inanmıyorum ama onun imanına adamakıllı iman etmiştim.
-
دارم ایمان که آن ز جمله برترست ** بس لطیف و با فروغ و با فرست
- İmanım var ki o,herkesten yüce,pek latif,pek nurlu.
-
مؤمن ایمان اویم در نهان ** گرچه مهرم هست محکم بر دهان
- Ağzım adamakıllı mühürlü,iman edemem ama gizliden gizliye onun imanına müminim.
-
باز ایمان خود گر ایمان شماست ** نه بدان میلستم و نه مشتهاست
- Yok..eğer sizin imanınız,imansa ona ne meylim var,ne iştiham.
-
آنک صد میلش سوی ایمان بود ** چون شما را دید آن فاتر شود
- İmana yüzlerce meyli olan,sizi gördü mü soğur,kesilir.
-
زانک نامی بیند و معنیش نی ** چون بیابان را مفازه گفتنی 3365
- Çünkü sizin imanınızdan adam,yalnız bir ad görür,manası yoktur.Nasıl olur da çöle kurtuluş yeri denir?