- 
		    که مرا هر روز اینجا میکشی  ** جان من چون جان گبران میکشی 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Beni her gün burada öldürüp duruyorsun. Canıma, kâfirlere yapılan eziyetleri yapıyorsun. 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   هیچ کس را نیست از حالم خبر  ** که مرا تو میکشی بیخواب و خور    3795
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Kimsenin halimden haberi yok.. Sen, beni uykusuz, yemeksiz öldürüp durmadasın.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    در غزا بجهم به یک زخم از بدن  ** خلق بیند مردی و ایثار من 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bari savaşta bir yarayla şu bedenden kurtulurum da halk da erliğimi, fedakârlığımı görür.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    گفتم ای نفسک منافق زیستی  ** هم منافق میمری تو چیستی 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Dedim ki: A nefisceğiz, hem münafık olarak yaşamadasın, hem münafıkça ölmedesin, nesin sen?
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    در دو عالم تو مرایی بودهای  ** در دو عالم تو چنین بیهودهای 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - İki âlemde de mürai imişsin, iki âlemde de hiçbir şeye yaramazmışsın meğer.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    نذر کردم که ز خلوت هیچ من  ** سر برون نارم چو زندهست این بدن 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bu beden sağ oldukça halvetten çıkmamayı nezrettim.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   زانک در خلوت هر آنچ تن کند  ** نه از برای روی مرد و زن کند    3800
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Çünkü bu beden, halvette ne yaparsa kadına, erkeğe görünmek için yapmaz.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    جنبش و آرامش اندر خلوتش  ** جز برای حق نباشد نیتش 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Halvetteki hareketi de ancak Tanrı içindir, huzuru ve sükûnu da. Orada niyetinde başka bir şey bulunamaz.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    این جهاد اکبرست آن اصغرست  ** هر دو کار رستمست و حیدرست 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bu büyük savaştır, o küçük savaş. Her ikisi de Haydar'la Rüstem'in harcıdır.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    کار آن کس نیست کو را عقل و هوش  ** پرد از تن چون بجنبد دنب موش 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Öyle bir farenin kıpırdamasiyle uçup gidecek akıl sahibinin harcı değil!