-
کار آن کس نیست کو را عقل و هوش ** پرد از تن چون بجنبد دنب موش
- Öyle bir farenin kıpırdamasiyle uçup gidecek akıl sahibinin harcı değil!
-
آن چنان کس را بباید چون زنان ** دور بودن از مصاف و از سنان
- O çeşit adama kanlar gibi savaştan, kılıçtan uzak durmak gerek.
-
صوفیی آن صوفیی این اینت حیف ** آن ز سوزن کشته این را طعمه سیف 3805
- O da sofi, bu da. Yazık o sofiye! O, bir iğneyle ölmede, bu kılıçlara karşı durmada.
-
نقش صوفی باشد او را نیست جان ** صوفیان بدنام هم زین صوفیان
- Sureti sofidir ama canı yok. Bu çeşit sofiler öbür sofilerin de adını kötüye çıkarır.
-
بر در و دیوار جسم گلسرشت ** حق ز غیرت نقش صد صوفی نبشت
- Toprakla karılmış olan şu bedenin kapısına, duvarına Tanrı, gayretiyle yüzlerce sofi resmi yaptı.
-
تا ز سحر آن نقشها جنبان شود ** تا عصای موسوی پنهان شود
- Büyüden o suretler oynasınlar da Musa'nın asâsı gizlensin dedi.
-
نقشها را میخورد صدق عصا ** چشم فرعونیست پر گرد و حصا
- Sopanın doğruluğu, suretleri yer, siler süpürür. Fakat Firavun'a mensup olan göz, tozla toprakla doludur.
-
صوفی دیگر میان صف حرب ** اندر آمد بیست بار از بهر ضرب 3810
- Öbür sofi, harb safına, yaralanmak için yirmi kere girer.
-
با مسلمانان به کافر وقت کر ** وانگشت او با مسلمانان به فر
- Savaş zamanı müslümanlarla beraber kâfire saldırır, bir kere bile geri dönmez.
-
زخم خورد و بست زخمی را که خورد ** بار دیگر حمله آورد و نبرد
- Yaralanır, yarasını bağlar, tekrar saldırır, savaşır.