لعب معکوسست و فرزینبند سخت ** حیله کم کن کار اقبالست و بخت
Bu aykırı bir oyundur, yaman bir ferzin-benttir. Hileye az başvur, devlet ve baht işidir bu.
بر حیال و حیله کم تن تار را ** که غنی ره کم دهد مکار را
Hayal ve hileyi az doku. Çünkü, gani Allah hileciye az yol gösterir.
مکر کن در راه نیکو خدمتی ** تا نبوت یابی اندر امتی
Hile edeceksen iyi hizmet etme yolunda hile et de bir ümmet içinde peygamberlik elde edesin.
مکر کن تا وا رهی از مکر خود ** مکر کن تا فرد گردی از جسد 470
Hile et de kendi hilenden kurtul. Hile et de bedenden ayrıl tek kal!
مکر کن تا کمترین بنده شوی ** در کمی رفتی خداونده شوی
Hile et de en aşağı bir kul ol. Aşağılıkla yürü de efendi kesil.
روبهی و خدمت ای گرگ کهن ** هیچ بر قصد خداوندی مکن
Ey koca kurt, tilkiliğe kalkışma, hile ve hizmetle efendilik etmeyi umma.
لیک چون پروانه در آتش بتاز ** کیسهای زان بر مدوز و پاک باز
Fakat pervane gibi ateşe atıl, o ateşi kesene doldurup ağzını büzme, her şeyden kurtul.
زور را بگذار و زاری را بگیر ** رحم سوی زاری آید ای فقیر
Gücü kuvveti bırak, ağlamaya giriş. A yoksul, ağlayışa acınır.
زاری مضطر تشنه معنویست ** زاری سرد دروغ آن غویست 475
Susuz ve aciz kişini ağlayışı mânevidir, doğrudur. Soğuk,soğuk ağlayışsa, o azgının yalanından ibarettir.
گریهی اخوان یوسف حیلتست ** که درونشان پر ز رشک و علتست
Yusuf’un kardeşlerinin ağlamaları hileden ibarettir. çünkü, içleri hasetle, illetle doludur.
حکایت آن اعرابی کی سگ او از گرسنگی میمرد و انبان او پر نان و بر سگ نوحه میکرد و شعر میگفت و میگریست و سر و رو میزد و دریغش میآمد لقمهای از انبان به سگ دادن
Köpeği açlıktan ölen ve dağarcığı ekmekle dolu olduğu halde köpeğine bir lokma bile vermeyip de ölümüne ağlıyan, şiirler söyliyen, başına yüzüne vuran Arap