- 
		    از مبدل هستی اول نماند  ** هستی بهتر به جای آن نشاند 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Tanrı seni değiştirdi. Önceki varlığın kalmadı. Onun yerine sana daha iyi varlık verdi. 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    همچنین تا صد هزاران هستها  ** بعد یکدیگر دوم به ز ابتدا 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Böylece yüz binlerce varlığa büründün ki daima ikinci varlık, ilkinden iyidir. 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    از مبدل بین وسایط را بمان  ** کز وسایط دور گردی ز اصل آن 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bunları değiştiren Tanrı’dan gör de vasıtaları bırak. Çünkü vasıtalara kapıldın da aslından uzaklaştın. 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    واسطه هر جا فزون شد وصل جست  ** واسطه کم ذوق وصل افزونترست 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Nerede vasıta çoğalırsa ulaşma kaybolur gider. 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   از سببدانی شود کم حیرتت  ** حیرت تو ره دهد در حضرتت    795
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Şaşkınlığın, her şeyi sebepten bilmendendir. Halbuki hayret, sana o tapıya yol açar. 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    این بقاها از فناها یافتی  ** از فنااش رو چرا برتافتی 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bu varlıkları yokluklardan buldun. Öyleyse neden yokluktan yüz çevirdin? 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    زان فناها چه زیان بودت که تا  ** بر بقا چفسیدهای ای نافقا 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - O yokluktan ne ziyana uğradın ki varlığa yapıştın a yer faresi!
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    چون دوم از اولینت بهترست  ** پس فنا جو و مبدل را پرست 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Madem ki ikinci evvelkinden daha iyidir, yokluğu ara, insanı halden hale değiştirene tap. 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    صد هزاران حشر دیدی ای عنود  ** تاکنون هر لحظه از بدو وجود 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - A inatçı, varlığa düştüğün demden beri şimdiye kadar her lahza yüz binlerce haşir gördün. 
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   از جماد بیخبر سوی نما  ** وز نما سوی حیات و ابتلا    800
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Haberin yokken cemad aleminden yetişip gelişen nebat alemine geldin. Nebat aleminden de hayat ve iptila alemine düştün.