-
هر که اندر شش جهت دارد مقر ** نکندش بیواسطهی او حق نظر 875
- Altı cihette bulunan, bu cihetlerden kurtulamayan kişiye Tanrı, o gönül sahibi vasıta olamadıkça nazar etmez.
-
گر کند رد از برای او کند ** ور قبول آرد همو باشد سند
- Birisini reddederse onun için eder. Kabul ederse yine şefaatçi odur.
-
بیازو ندهد کسی را حق نوال ** شمهای گفتم من از صاحبوصال
- O olmadıkça Tanrı kimseye rızk vermez. İşte ben, vuslata ulaşan kişinin ahvalinden bir miktarcığını söyledim.
-
موهبت را بر کف دستش نهد ** وز کفش آن را به مرحومان دهد
- Tanrı, ihsanını onun eline kor da acınanlara onun elinden ihsanda bulunur.
-
با کفش دریای کل را اتصال ** هست بیچون و چگونه و بر کمال
- Onun avucu ile bütünlük denizi birleşmiştir. O, neliksiz ve niteliksizdir ve tam kemal sahibidir.
-
اتصالی که نگنجد در کلام ** گفتنش تکلیف باشد والسلام 880
- Söze sığmayan bu birleşmeyi söylemenin imkanı yoktur vesselam.
-
صد جوال زر بیاری ای غنی ** حق بگوید دل بیار ای منحنی
- Ey zengin, yüzlerce çuval altın getirsen Tanrı der ki: A iki büklüm adam gönül getir.
-
گر ز تو راضیست دل من راضیم ** ور ز تو معرض بود اعراضیم
- Gönül senden razı ise ben de razıyım. Gönül senden yüz çevirmişse ben de yüz çeviririm.
-
ننگرم در تو در آن دل بنگرم ** تحفه او را آر ای جان بر درم
- Sana bakmam, o gönle bakarım. Ey canı kapımda olan, bana armağan olarak gönül getir.
-
با تو او چونست هستم من چنان ** زیر پای مادران باشد جنان
- Gönül sahibi, seninle nasılsa ben de öyleyim. Cennetler anaların ayakları altındadır.