-
گفت ما دو بندگان کوی تو ** کردمش آزاد من بر روی تو
- Ebubekir, biz dedi, ikimiz de senin kullarınız. Ben, onu senin rızan için azat ettim.
-
تو مرا میدار بنده و یار غار ** هیچ آزادی نخواهم زینهار
- Sen beni kul et,bana dostum de, de senden hiç azatlık istemem.
-
که مرا از بندگیت آزادیست ** بیتو بر من محنت و بیدادیست
- Benim azatlığım sana kul olmamdır. Sensiz olursam mihnetlere, azaplara uğrarım.
-
ای جهان را زنده کرده ز اصطفا ** خاص کرده عام را خاصه مرا
- Ey Allah seçilmişi, bu seçilişinle dünyayı dirilttin. Halkın geri kalanlarını ileri götürdün, hele beni yok mu?
-
خوابها میدید جانم در شباب ** که سلامم کرد قرص آفتاب 1080
- Gençliğimde rüya görmüştüm, değirmi güneş, bana selâm vermişti.
-
از زمینم بر کشید او بر سما ** همره او گشته بودم ز ارتقا
- Beni yerden almış, gökyüzüne çıkarmıştı. Bu yücelişte ona yoldaş olmuştum.
-
گفتم این ماخولیا بود و محال ** هیچ گردد مستحیلی وصف حال
- Bu rüya, olmayacak bir şey, malihulyadan ibaret. Hiç olmayacak şey, benim halime uyar mı, benim vasfım olur mu? demiştim.
-
چون ترا دیدم بدیدم خویش را ** آفرین آن آینهی خوش کیش را
- Fakat seni görünce kendimi gördüm. Aferin o güzel aynaya!
-
چون ترا دیدم محالم حال شد ** جان من مستغرق اجلال شد
- Seni görünce olmayacak şey, bana hâl oldu. Canım ululuklara daldı.
-
چون ترا دیدم خود ای روح البلاد ** مهر این خورشید از چشمم فتاد 1085
- Ey şehirlerin ruhu, seni görünce bu güneşin sevgisi, harareti, gözümden düştü.