- 
		    مادرم کو تا ببیند این زمان  ** مر مرا بر تخت ای شاه جهان 
- Neden anan şimdi gelsin de beni taht üstünde görsün ey cihan padişahı!
- 
		   فقر آن محمود تست ای بیسعت  ** طبع ازو دایم همی ترساندت    1400
- İşte yoksulluk da ey daralmış adam, o Mahmud’a benzer, tıpkısıdır. Tabiatın, seni yoksullukla korkutur durur.
- 
		    گر بدانی رحم این محمود راد  ** خوش بگویی عاقبت محمود باد 
- Fakat bu yüce ve adalet sahibi Mahmud’un merhametini bilsen sonu hayır olsun, Mahmut olsun dersin.
- 
		    فقر آن محمود تست ای بیمدل  ** کم شنو زین مادر طبع مضل 
- Ey gönlü korkup duran, yoksulluk sana göre Mahmut’tur. Seni yoldan çıkaran tabiatını pek dinleme.
- 
		    چون شکار فقر کردی تو یقین  ** همچوکودک اشک باری یوم دین 
- Yoksulluğu adam akıllı avlasan o çocuk gibi kıyamete dek ağlarsın.
- 
		    گرچه اندر پرورش تن مادرست  ** لیک از صد دشمنت دشمنترست 
- Beden, insanı besleme hususunda anaya benzer ama sana yüz düşmandan daha düşmandır.
- 
		   تن چو شد بیمار داروجوت کرد  ** ور قوی شد مر ترا طاغوت کرد    1405
- Bedenin hasta oldu mu sana ilaç aratır, kuvvetlendi mi seni şeytanlaştırır, bir put haline sokar.
- 
		    چون زره دان این تن پر حیف را  ** نی شتا را شاید و نه صیف را 
- Şu sitemlerle dopdolu olan bedeni bir zırh bil; ne kışa yarar ne yaza.
- 
		    یار بد نیکوست بهر صبر را  ** که گشاید صبر کردن صدر را 
- Sabredersen kötü arkadaş iyidir. Sabır, insanın göğsünü açar, insanı genişletir.
- 
		    صبر مه با شب منور داردش  ** صبر گل با خار اذفر داردش 
- Ayın gece sabretmesi , onu apaydın bir hale kor. Gülün dikene sabrı, onu güzel kokulu bir hale getirir.