-
ذکر آرد فکر را در اهتزاز ** ذکر را خورشید این افسرده ساز
- Zikir, fikri titretir, harekete getirir. Zikri bu donmuş fikre güneş yap.
-
اصل خود جذبه است لیک ای خواجهتاش ** کار کن موقوف آن جذبه مباش
- İşin aslı cezp eder. Fakat kardeş , işten kalıp o cezbeyi bekleme.
-
زانک ترک کار چون نازی بود ** ناز کی در خورد جانبازی بود
- Çünkü işi bırakmak , nazlanmaya benzer. Canıyla oynayan hiç nazlanabilir mi?
-
نه قبول اندیش نه رد ای غلام ** امر را و نهی را میبین مدام
- Oğul,ne kabul edilmeyi düşün, ne reddedilmeyi. Sen daima emri, nehyi gör, gözet.
-
مرغ جذبه ناگهان پرد ز عش ** چون بدیدی صبح شمع آنگه بکش 1480
- Derken cezbe kuşu , birden bire çerden çöpten yapılmış yuvasından uçar, görünüverir. Onu gördün mü sabah oldu demektir, mumu o vakit söndür.
-
چشمها چون شد گذاره نور اوست ** مغزها میبیند او در عین پوست
- Gözler , perdeleri delip hakikati görmeye başladı mı bu nur, onun nurudur artık. Bu nura sahip olan , dışa bakar, içi görür.
-
بیند اندر ذره خورشید بقا ** بیند اندر قطره کل بحر را
- Zerrede ebedî varlık güneşini görür, katrada bütün denizi.
-
بار دیگر رجوع کردن به قصهی صوفی و قاضی
- Yine sofi hikâyesi,sofiyle kadı
-
گفت صوفی در قصاص یک قفا ** سر نشاید باد دادن از عمی
- Sofi dedi ki: Kafaya yenen bir sille yüzünden körcesine baş vermeye gelmez.
-
خرقهی تسلیم اندر گردنم ** بر من آسان کرد سیلی خوردنم
- Teslim hırkasını giyinmişim, bana sille yemek kolay gelir.
-
دید صوفی خصم خود را سخت زار ** گفت اگر مشتش زنم من خصموار 1485
- Düşmanını pek arık gördü, ben de düşmanca bir yumruk vursam.