-
بس همایونرای و با تدبیر و راد ** آزموده رای او در هر مراد
- Rey ve tedbiri pek kutluydu. Her hususta reyi sınanmıştı.
-
هم به بذل جان سخی و هم به مال ** طالب خورشید غیب او چون هلال 3370
- Can vermede de cömertti. Mal vermede de. Yeni ay gibi gayb güneşini dilerdi.
-
در امیری او غریب و محتبس ** در صفات فقر وخلت ملتبس
- Beylikte garipti kimsesizdi. Yokluk ve Tanrı sevgisi sıfatlarında gizlenmişti.
-
بوده هر محتاج را همچون پدر ** پیش سلطان شافع و دفع ضرر
- Her ihtiyaç sahibine baba gibiydi. Padişahın tapısında şefaatçiydi her zararı def ederdi.
-
مر بدان را ستر چون حلم خدا ** خلق او بر عکس خلقان و جدا
- Kötüleri, Tanrı hilmi gibi örterdi. Hasılı huyu halkın huyundan bambaşka ve tamamıyla aykırıydı.
-
بارها میشد به سوی کوه فرد ** شاه با صد لابه او را دفع کرد
- Kaç kere vezirliği bırakıp ibadet için yalnızca dağlara yönelmişti de padişah yüzlerce niyazlarda bulunarak onu önlemişti.
-
هر دم ار صد جرم را شافع شدی ** چشم سلطان را ازو شرم آمدی 3375
- Her an yüzlerce suça şefaat etse padişah ondan utanır şefaatini kabul ederdi.
-
رفت او پیش عماد الملک راد ** سر برهنه کرد و بر خاک اوفتاد
- O bey adalet ve insaf sahibi imadülmülk’ ün yanına baş açık bir halde koştu, başına topraklar serpiyordu.
-
که حرم با هر چه دارم گو بگیر ** تا بگیرد حاصلم را هر مغیر
- Dedi ki : Haremde neyim var neyim yoksa hepsini alsın yağmacılara buyursun, varımı yoğumu yağma ettirsin.
-
این یکی اسپست جانم رهن اوست ** گر برد مردم یقین ای خیردوست
- Fakat şu bir tek at yok mu o benim canımdır. Ey beni seven hayrımı isteyen! İyice bil ki onu alırsa öldüm ben.