- 
		    غیرتش بر عاشقی و صادقیست  ** غیرتش بر دیو و بر استور نیست 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Fakat Tanrı’nın bu gayreti, âşık ve sadık kişileredir, şeytanla hayvana tecelli etmez o.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    دیو اگر عاشق شود هم گوی برد  ** جبرئیلی گشت و آن دیوی بمرد 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Şeytan bile âşık olsa topu çeler. Bir cebrail kesilir, şeytanlığı ölür.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    اسلم الشیطان آنجا شد پدید  ** که یزیدی شد ز فضلش بایزید 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bu makamda “ Şeytanım, benim elimde Müslüman oldu” sırrı belirir. Yezid’lik Tanrı ihsanıyla kalmaz, Yezit, Bayazıt olur.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   این سخن پایان ندارد ای گروه  ** هین نگه دارید زان قلعه وجوه    3650
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Ey kavim bu sözün sonu gelmez. Siz, o kaleye insan resimlerinden sakının!
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    هین مبادا که هوستان ره زند  ** که فتید اندر شقاوت تا ابد 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Olmaya ki heves yolunuzu kessin, ebedî bir kötülüğe düşesiniz.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    از خطر پرهیز آمد مفترض  ** بشنوید از من حدیث بیغرض 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Tehlikeden sakınmak farzdır. Benden bu garezsiz sözü duyun!
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    در فرج جویی خرد سر تیز به  ** از کمینگاه بلا پرهیز به 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Kurtuluş arıyorsan aklın sağlam ve keskin olması, belâ pususundan çekinmek yeğdir.”
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    گر نمیگفت این سخن را آن پدر  ** ور نمیفرمود زان قلعه حذر 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Babaları bu sözleri söylemeseydi, o kaleden çekinin demeseydi.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   خود بدان قلعه نمیشد خیلشان  ** خود نمیافتاد آن سو میلشان    3655
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - O kaleye gitmek akıllarına bile gelmeyecekti. Gönülleri o tarafa akmayacaktı bile.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    کان نبد معروف بس مهجور بود  ** از قلاع و از مناهج دور بود 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Çünkü tanınmış bir kale değildi. O, pek ıssız bir yerdeydi. Kalelerden, yolardan uzaktaydı.