-
چون نمیگویی که روز و شب به خود ** بیخداوندی کی آید کی رود 365
- Nasıl olur da kendi kendine geceyle gündüz, sahipsiz olarak nasıl gelir, nasıl gider demezsin?
-
گرد معقولات میگردی ببین ** این چنین بیعقلی خود ای مهین
- A aşağılık kişi, aklın aldığı şeylerin etrafında döner dolaşırsın ha... Bir de gel de şu akılsızlığını gör!
-
خانه با بنا بود معقولتر ** یا که بیبنا بگو ای کمهنر
- Evi bir yapanın olması mı daha akla uygundur, yapıcısı olmayan kendi kendine yapılmış bir ev mi, a aklı kıt?
-
خط با کاتب بود معقولتر ** یا که بیکاتب بیندیش ای پسر
- Yazıyı bir yazanın olması mı daha akla uyar, yoksa olmaması mı ey oğul?
-
جیم گوش و عین چشم و میم فم ** چون بود بیکاتبی ای متهم
- Cim harfine benzeyen kulak, aynaya benzeyen göz, mime benzeyen ağız, nasıl olur da yazan olmadan yazılır, meydana gelir a kınanmaya değer adam?
-
شمع روشن بیز گیرانندهای ** یا بگیرانندهی دانندهای 370
- Aydın bir mum, yakmayan oldukça mı bulunur, yoksa bilen bir yakıcı olunca mı?
-
صنعت خوب از کف شل ضریر ** باشد اولی یا بگیرایی بصیر
- Güzel bir sanat kör ve çolak bir adamın elinden mi çıkar, yoksa her tarafı bütün bir gözlünün elinden mi?
-
پس چو دانستی که قهرت میکند ** بر سرت دبوس محنت میزند
- Madem ki seni kahredeceğini, başına mihnet topuzunu vuracağını bildin;
-
پس بکن دفعش چو نمرودی به جنگ ** سوی او کش در هوا تیری خدنگ
- Hadi Nemrut gibi savaş, havayı okla bakalım!
-
همچو اسپاه مغل بر آسمان ** تیر میانداز دفع نزع جان
- Hani Moğol askerleri gibi... Onlar da biri hastalandı mı ölmesin diye göğe ok atarlar ya, sen de atadur.