-
عقل گردی عقل را دانی کمال ** عشق گردی عشق را دانی ذبال
- Akıl oldun mu aklı tamamı ile bilirsin, aşk oldun mu aşkın yanmış, mahvolmuş fitillerini anlar, duyarsın.
-
گفتمی برهان این دعوی مبین ** گر بدی ادراک اندر خورد این
- Anlayış bunu kavrayabilseydi bu dâvanın delilini apaçık söylerdim.
-
هست انجیر این طرف بسیار و خوار ** گر رسد مرغی قنق انجیرخوار 760
- İncir yiyen bir kuş gelip konuk olsa bu tarafta incir çoktur, incirin hiçbir değeri yoktur.
-
در همه عالم اگر مرد و زنند ** دم به دم در نزع و اندر مردنند
- Âlemde bulunan kadın, erkek... Herkes her an can vermede, ölmededir.
-
آن سخنشان را وصیتها شمر ** که پدر گوید در آن دم با پسر
- Sözlerini de, ölüm zamanı babanın oğula vasiyeti say.
-
تا بروید عبرت و رحمت بدین ** تا ببرد بیخ بغض و رشک و کین
- Da ibret al ,acın... Bu suretle de buğuz,haset ve kin, kökünden sökülüp çıksın.
-
تو بدان نیت نگر در اقربا ** تا ز نزع او بسوزد دل ترا
- Yakınlarına onlar ölünce nasıl yüreğin yanarsa o çeşit bak.
-
کل آت آت آن را نقد دان ** دوست را در نزع و اندر فقد دان 765
- Gelecek şey gelmiştir onları ölmüş say, sevdiğini ölüyor, ölmüş onu kaybetmişsin bil.
-
وز غرضها زین نظر گردد حجاب ** این غرضها را برون افکن ز جیب
- Garezler senin bu çeşit bakışına perde oluyorsa onları yırt, at.
-
ور نیاری خشک بر عجزی مهایست ** دانک با عاجز گزیده معجزیست
- Bunları yırtıp atamazsan âcizim deyip kalma. Bil ki âciz olanı bir âcze salan var.