- 
		    باز احد بشنید و ضرب زخم خار  ** برفروزید از دلش سوز و شرار 
- Yine “Ahad” sözüyle dayak sesini duydu. Gönlü ateşlendi.
- 
		    باز پندش داد باز او توبه کرد  ** عشق آمد توبهی او را بخورد 
- Yine nasihat etti, o da tövbe etti ama aşk gelince tövbesini bozuverdi.
- 
		    توبه کردن زین نمط بسیار شد  ** عاقبت از توبه او بیزار شد 
- Böyle bir hayli tövbe etti, nihayet tövbeden bezdi.
- 
		    فاش کرد اسپرد تن را در بلا  ** کای محمد ای عدو توبهها 
- İnanışını açığa vurdu, bedenini belâya attı, ey Muhammed dedi, ey tövbelere düşman!
- 
		   ای تن من وی رگ من پر ز تو  ** توبه را گنجا کجا باشد درو    900
- Bedenim de seninle dolu, damarım da. Artık bu bedene nasıl olur da tövbe sığar?
- 
		    توبه را زین پس ز دل بیرون کنم  ** از حیات خلد توبه چون کنم 
- Bundan böyle tövbeyi gönülden çıkaracağım. Ebedî hayattan nasıl olur da tövbe edebilirim?
- 
		    عشق قهارست و من مقهور عشق  ** چون شکر شیرین شدم از شور عشق 
- Aşk, kahredicidir, ben de onun eline düşmüş, kahrolmuş birisiyim. Aşkın coşup köpürmesiyle, aşkın acılığiyle şeker gibi tatlılaştım.
- 
		    برگ کاهم پیش تو ای تند باد  ** من چه دانم که کجا خواهم فتاد 
- Ey kasırga, senin önünde bir yaprağım ben, nereye düşeceğimi ne bilirim?
- 
		    گر هلالم گر بلالم میدوم  ** مقتدی آفتابت میشوم 
- Hilâl’sem de koşuşup duruyorum Bilâl’sem de. Senin güneşine uymuşum bir kere.
- 
		   ماه را با زفتی و زاری چه کار  ** در پی خورشید پوید سایهوار    905
- Ayın bedir oluş yahut zayıflayıp eriyerek hilâl haline gelişle ne işi var? O, güneşin ardına düşmüş gölge gibi koşar durur.