- 
		    حمله آرم افتد اندر گردنم  ** ز امر مادر پس من آنگه چون کنم 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - (If) I rush at it, by its mother's orders it will fall on my neck: what shall I do then?
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    تو همیآموزیم که چست ایست  ** آن خیال زشت را هم مادریست 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - You are teaching me to stand firm, (but) the ugly bogle has a mother too.”
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    دیو و مردم را ملقن آن یکیست  ** غالب از وی گردد ار خصم اندکیست 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - The instructor of (the race of) devils and of mankind is the One (God): through Him the enemy prevails (even) if he is in small force.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   تا کدامین سوی باشد آن یواش  ** اللهالله رو تو هم زان سوی باش    4910
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - On whichever side that Gracious One may be, go and for God's sake, for God's sake, be thou also on that side!
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    گفت اگر از مکر ناید در کلام  ** حیله را دانسته باشد آن همام 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - He (the cadi) said, “Suppose the worthy man is not induced to speak by your device and has (already) perceived the trick,
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    سر او را چون شناسی راست گو  ** گفت من خامش نشینم پیش او 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Tell me truly, how can you know his hidden nature?” He replied, “I sit before him in silence
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    صبر را سلم کنم سوی درج  ** تا بر آیم صبر مفتاح الفرج 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - And make patience a ladder to climb upwards: patience is the key to success.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    ور بجوشد در حضورش از دلم  ** منطقی بیرون ازین شادی و غم 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - And if in his presence there should gush from my heart a speech beyond this (realm of) joy and sorrow,
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   من بدانم کو فرستاد آن بمن  ** از ضمیر چون سهیل اندر یمن    4915
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - I know that he has sent it to me from the depths of a soul (illumined) like Canopus (rising) in Yemen.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    در دل من آن سخن زان میمنهست  ** زانک از دل جانب دل روزنهست 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - The speech in my heart comes from that auspicious quarter, for there is a window between heart and heart.”