-
این سخن پایان ندارد هوش دار ** گوش سوی قصهی خرگوش دار
- This topic hath no end. Give heed! Attend to the story of the hare.
-
گوش خر بفروش و دیگر گوش خر ** کاین سخن را در نیابد گوش خر
- Sell your asinine (corporeal) ear and buy another ear, for the asinine ear will not apprehend this discourse.
-
رو تو روبه بازی خرگوش بین ** مکر و شیر اندازی خرگوش بین
- Go, behold the foxy tricks played by the hare; behold the cunning of the hare and how he overthrew the lion.
-
خاتم ملک سلیمان است علم ** جمله عالم صورت و جان است علم 1030
- Knowledge is the seal of the kingdom of Solomon: the whole world is form, and knowledge is the spirit.
-
آدمی را زین هنر بیچاره گشت ** خلق دریاها و خلق کوه و دشت
- Because of this virtue, the creatures of the seas and those of mountain and plain are helpless before man.
-
زو پلنگ و شیر ترسان همچو موش ** زو نهنگ و بحر در صفرا و جوش
- Of him the pard and lion are afraid, like the mouse; from him the leviathan and the sea are in pallor and agitation.
-
زو پری و دیو ساحلها گرفت ** هر یکی در جای پنهان جا گرفت
- From him peri and demon took to the shores (sought refuge): each took abode in some hiding-place.
-
آدمی را دشمن پنهان بسی است ** آدمی با حذر عاقل کسی است
- Man hath many a secret enemy: the cautious man is a wise one.
-
خلق پنهان زشتشان و خوبشان ** میزند در دل بهر دم کوبشان 1035
- (There are) hidden creatures, evil and good: at every instant their blows are striking on the heart.
-
بهر غسل ار در روی در جویبار ** بر تو آسیبی زند در آب خار
- If you go into the river to wash yourself, a thorn in the water inflicts a hurt upon you.