-
زو پری و دیو ساحلها گرفت ** هر یکی در جای پنهان جا گرفت
- From him peri and demon took to the shores (sought refuge): each took abode in some hiding-place.
-
آدمی را دشمن پنهان بسی است ** آدمی با حذر عاقل کسی است
- Man hath many a secret enemy: the cautious man is a wise one.
-
خلق پنهان زشتشان و خوبشان ** میزند در دل بهر دم کوبشان 1035
- (There are) hidden creatures, evil and good: at every instant their blows are striking on the heart.
-
بهر غسل ار در روی در جویبار ** بر تو آسیبی زند در آب خار
- If you go into the river to wash yourself, a thorn in the water inflicts a hurt upon you.
-
گر چه پنهان خار در آب است پست ** چون که در تو میخلد دانی که هست
- Although the thorn is hidden low in the water, you know it is there, since it is pricking you.
-
خار خار وحیها و وسوسه ** از هزاران کس بود نی یک کسه
- The pricks of (angelic) inspirations and (satanic) temptations are from thousands of beings, not (only) from one.
-
باش تا حسهای تو مبدل شود ** تا ببینیشان و مشکل حل شود
- Wait (patiently) for your (bodily) senses to be transmuted, so that you may see them (the hidden beings), and the difficulty may be solved,
-
تا سخنهای کیان رد کردهای ** تا کیان را سرور خود کردهای 1040
- So that (you may see) whose words you have rejected and whom you have made your captain.
-
باز طلبیدن نخجیران از خرگوش سر اندیشهی او را
- How the beasts requested the hare to tell the secret of his thought.
-
بعد از آن گفتند کای خرگوش چست ** در میان آر آن چه در ادراک تست
- Afterwards they said, “O nimble hare, communicate what is in thy apprehension.
-
ای که با شیری تو در پیچیدهای ** باز گو رایی که اندیشیدهای
- O thou who hast grappled with a lion, declare the plan which thou hast thought of.