-
خوش بود پیغامهای کردگار ** کاو ز سر تا پای باشد پایدار
- Sweet are the messages of the Maker, for it (that message) from head to foot (from first to last) is enduring.
-
خطبهی شاهان بگردد و آن کیا ** جز کیا و خطبههای انبیا
- The khutbas for kings change (and pass), and their empire; (all will pass) except the empire and khutbas (insignia) of the prophets,
-
ز آن که بوش پادشاهان از هواست ** بار نامهی انبیا از کبریاست
- Because the pomp of kings is from (earthly) vanity, (while) the glorious privilege of the prophets is from (Divine) Majesty.
-
از درمها نام شاهان بر کنند ** نام احمد تا ابد بر میزنند 1105
- The names of kings are removed from the dirhems, (but) the name of Ahmad (Mohammed) is stamped on them for ever.
-
نام احمد نام جمله انبیاست ** چون که صد آمد نود هم پیش ماست
- The name of Ahmad is the name of all the prophets: when the hundred comes (is counted), ninety is with us as well.
-
هم در بیان مکر خرگوش
- Further setting forth the stratagem of the hare.
-
در شدن خرگوش بس تاخیر کرد ** مکر را با خویشتن تقریر کرد
- The hare made much delay in going; he rehearsed to himself the tricks (which he was about to play).
-
در ره آمد بعد تاخیر دراز ** تا به گوش شیر گوید یک دو راز
- After long delay he came on (took) the road, that he might say one or two secrets into the ear of the lion.
-
تا چه عالمهاست در سودای عقل ** تا چه با پهناست این دریای عقل
- Think what words are in the core (inmost consciousness) of Reason.
-
صورت ما اندر این بحر عذاب ** میدود چون کاسهها بر روی آب 1110
- In this sweet ocean our forms are moving fast, like cups on the surface of water:
-
تا نشد پر بر سر دریا چو طشت ** چون که پر شد طشت در وی غرق گشت
- Until they become full, (they float) like bowls on the top of the sea, (but) when the bowl is filled it sinks therein.