-
از خود ای جزوی ز کلها مختلط ** فهم میکن حالت هر منبسط
- From thyself, O part made up of wholes, apprehend the state of every simple (uncompounded) thing.
-
چون که کلیات را رنج است و درد ** جزو ایشان چون نباشد روی زرد 1290
- Inasmuch as wholes suffer grief and pain, how should their part not be pale-faced (sick and subject to decay)?
-
خاصه جزوی کاو ز اضداد است جمع ** ز آب و خاک و آتش و باد است جمع
- Especially a part which is composed of contraries—of water and earth and fire and air.
-
این عجب نبود که میش از گرگ جست ** این عجب کاین میش دل در گرگ بست
- It is no wonder that the sheep recoiled from the wolf; the wonder is that this sheep set its heart on (became friendly with) the wolf.
-
زندگانی آشتی ضدهاست ** مرگ آن کاندر میانشان جنگ خاست
- Life is the peace (harmony) of contraries; death is the fact that war arose between them.
-
لطف حق این شیر را و گور را ** الف داده ست این دو ضد دور را
- The grace of God has given amity to this lion and wild-ass— these two far distant contraries.
-
چون جهان رنجور و زندانی بود ** چه عجب رنجور اگر فانی بود 1295
- Since the world is sick and a prisoner, what wonder if the sick one is passing away?”
-
خواند بر شیر او از این رو پندها ** گفت من پس ماندهام زین بندها
- From this point of view he (the hare) recited counsels to the lion. “I have lagged behind,” said he, “because of these bonds.”
-
پرسیدن شیر از سبب پای واپس کشیدن خرگوش
- How the lion asked the reason of the hare's drawing back.
-
شیر گفتش تو ز اسباب مرض ** این سبب گو خاص کاین استم غرض
- The lion said to him, “Amongst (all) the causes of your malady tell (me) the special cause, for this is my object.”
-
گفت آن شیر اندر این چه ساکن است ** اندر این قلعه ز آفات ایمن است
- “That lion,” he said, “lives in this well: within this fortress he is safe from harms.”