آن زمان که بحث عقلی ساز بود ** این عمر با بو الحکم هم راز بود
At the time when the intellectual quest was in keeping (with the circumstances), this ‘Umar was intimate with Bu ’l-Hakam,
چون عمر از عقل آمد سوی جان ** بو الحکم بو جهل شد در حکم آن
(But) when ‘Umar went away from intellect towards spirit, Bu ’l-Hakam became Bú Jahl (the father of ignorance) in the case of that (spiritual quest).
سوی حس و سوی عقل او کامل است ** گر چه خود نسبت به جان او جاهل است1505
He is perfect on the side of sense-perception and understanding, though indeed he is ignorant in regard to the spirit.
بحث عقل و حس اثر دان یا سبب ** بحث جانی یا عجب یا بو العجب
Know that the quest of the intellect and the senses is (concerned with) effects or secondary causes. The spiritual quest is either wonder or the father of wonder (either wonderful or beyond wonder).
ضوء جان آمد نماند ای مستضی ** لازم و ملزوم و نافی مقتضی
The illumination of the spirit comes: (then) there remains not, O thou who seekest illumination, conclusion and premise or that which contradicts (a statement) (or) that which renders (its acceptance) necessary,
ز آن که بینایی که نورش بازغ است ** از دلیل چون عصا بس فارغ است
Because the seer on whom His (God's) Light is dawning is quite independent of the (logical) proof which resembles a (blind man's) staff.
تفسیر و هو معکم أين ما کنتم
Commentary on “And He is with you wheresoever ye be.”
بار دیگر ما به قصه آمدیم ** ما از آن قصه برون خود کی شدیم
Once more we come back to the tale: when, indeed, did we go forth from the tale?
گر به جهل آییم آن زندان اوست ** ور به علم آییم آن ایوان اوست1510
If we come to ignorance, that is His prison, and if we come to knowledge, that is His palace;
ور به خواب آییم مستان ویایم ** ور به بیداری به دستان ویایم
And if we come to sleep, we are His intoxicated ones; and if to wakefulness, we are in His hands;
ور بگرییم ابر پر زرق ویایم ** ور بخندیم آن زمان برق ویایم
And if we weep, we are His cloud shedding rain-drops abundantly; and if we laugh, at that time we are His lightning;