این قدر تعظیم دینشان را خرید ** کز مری آن دست و پاهاشان برید
This amount of respect purchased their (belief in) (the true) religion, so that it (the true belief) cut off the hands and feet of their contention (prevented them from disputing further with Moses).
ساحران چون حق او بشناختند ** دست و پا در جرم آن درباختند1620
When the magicians acknowledged his (Moses') right, they sacrificed their hands and feet (as a penance) for the sin of that (contention).
لقمه و نکته ست کامل را حلال ** تو نهای کامل مخور میباش لال
To the perfect man (every) mouthful (of food) and (every) saying is lawful. Thou art not perfect: do not eat, be mute,
چون تو گوشی او زبان نی جنس تو ** گوشها را حق بفرمود أنصتوا
Inasmuch as thou art an ear and he a tongue, not thy congener: God said to the ears, “Be silent.”
کودک اول چون بزاید شیر نوش ** مدتی خامش بود او جمله گوش
When the sucking babe is born, at first it keeps silence for a while, it is all ear.
مدتی میبایدش لب دوختن ** از سخن تا او سخن آموختن
For a while it must close its lips (and refrain) from speech, until it learns to speak;
ور نباشد گوش و تیتی میکند ** خویشتن را گنگ گیتی میکند1625
And if it is not (silent like) an ear but makes babbling sounds, it makes itself the dumbest creature in the world.
کر اصلی کش نبود آغاز گوش ** لال باشد کی کند در نطق جوش
He that is deaf by nature, he that had no ear at the beginning, is dumb: how should he burst into speech?
ز آن که اول سمع باید نطق را ** سوی منطق از ره سمع اندر آ
Since, in order to speak, one must first hear, do thou come to speech by the way of hearing.
ادخلوا الأبیات من أبوابها ** و اطلبوا الأغراض فی أسبابها
And enter ye the houses by their doors, and seek ye the ends in their causes.