-
گر تو این انبان ز نان خالی کنی ** پر ز گوهرهای اجلالی کنی
- If thou make this wallet empty of bread, thou wilt make it full of glorious jewels.
-
طفل جان از شیر شیطان باز کن ** بعد از آنش با ملک انباز کن 1640
- Wean the babe, thy soul, from the Devil's milk, and after that make it consort with the Angel.
-
تا تو تاریک و ملول و تیرهای ** دان که با دیو لعین همشیرهای
- Whilst thou art dark and vexed and gloomy, know that thou art sucking from the same breast as the accursed Devil.
-
لقمهای کان نور افزود و کمال ** آن بود آورده از کسب حلال
- The mouthful that gave increase of light and perfection is obtained from lawful earnings.
-
روغنی کاید چراغ ما کشد ** آب خوانش چون چراغی را کشد
- The oil that comes and quenches our lamp—when it quenches a lamp, call it water.
-
علم و حکمت زاید از لقمهی حلال ** عشق و رقت آید از لقمهی حلال
- From the lawful morsel are born knowledge and wisdom; from the lawful morsel come love and tenderness.
-
چون ز لقمه تو حسد بینی و دام ** جهل و غفلت زاید آن را دان حرام 1645
- When from a morsel thou seest (arise) envy and guile, (and when) ignorance and heedlessness are born (of it), know that it is unlawful.
-
هیچ گندم کاری و جو بر دهد ** دیدهای اسبی که کرهی خر دهد
- Wilt thou sow wheat and will it produce barley? Hast thou seen a mare bring forth an ass's colt?
-
لقمه تخم است و برش اندیشهها ** لقمه بحر و گوهرش اندیشهها
- The morsel is seed, and thoughts are its fruit; the morsel is the sea, and thoughts are its pearls.
-
زاید از لقمهی حلال اندر دهان ** میل خدمت عزم رفتن آن جهان
- From the lawful morsel in the mouth is born the inclination to serve (God) and the resolve to go to yonder world.
-
باز گفتن بازرگان با طوطی آن چه دید از طوطیان هندوستان
- How the merchant related to the parrot what he had witnessed on the part of the parrots of India.