آیت أنسوکم ذکری بخوان ** قدرت نسیان نهادنشان بدان
Read the verse “They made you forget My warning”: acknowledge their (the saints') power to put forgetfulness (in men's hearts).
چون به تذکیر و به نسیان قادراند ** بر همه دلهای خلقان قاهراند1675
Since they are able to make (you) remember and forget, they are mighty over all the hearts of (God's) creatures.
چون به نسیان بست او راه نظر ** کار نتوان کرد ور باشد هنر
When he (the saint) has blocked the road of (your) mental perception by means of forgetfulness, it is impossible (for you) to act, even if there be virtue (in you).
خلتم سخریه اهل السمو ** از نبی خوانید تا أنسوکم
Think ye those exalted ones are a laughing-stock? Recite from the Qur’án as far as (the words) “They made you forget.”
صاحب ده پادشاه جسمهاست ** صاحب دل شاه دلهای شماست
He that owns a village is king over bodies; he that owns a heart is king over your hearts.
فرع دید آمد عمل بیهیچ شک ** پس نباشد مردم الا مردمک
Without any doubt, action (practice) is a branch of (subordinate to) seeing (theory): therefore Man is nothing but “the little man” (the pupil of the eye).
من تمام این نیارم گفت از آن ** منع میآید ز صاحب مرکزان1680
I dare not expound the whole of this (subject): hindrance thereto is coming from those who are at the centre.
چون فراموشی خلق و یادشان ** با وی است و او رسد فریادشان
Inasmuch as the forgetfulness and recollection of (God's) creatures are with him (depend on the perfect saint), and he comes at their call for help,
صد هزاران نیک و بد را آن بهی ** میکند هر شب ز دلهاشان تهی
Every night that glorious one is emptying from their hearts hundreds of thousands of good and evil (thoughts),
روز دلها را از آن پر میکند ** آن صدفها را پر از در میکند
(While) in the daytime he is filling their hearts therewith— he is filling those oyster-shells with pearls.