-
ای دریغا ای دریغا ای دریغ ** کانچنان ماهی نهان شد زیر میغ
- O alas, O alas, O alas that such a moon became hidden under the clouds!
-
چون زنم دم کاتش دل تیز شد ** شیر هجر آشفته و خون ریز شد
- How should I utter a word?—for the fire in my heart is grown fierce, the lion of separation (from the Beloved) has become raging and blood-shedding.
-
آن که او هوشیار خود تند است و مست ** چون بود چون او قدح گیرد به دست 1725
- One that even when sober is violent and furious, how will it be when he takes the wine-cup in his hand?
-
شیر مستی کز صفت بیرون بود ** از بسیط مرغزار افزون بود
- The furious Lion who is beyond description is too great for (cannot be contained in) the wide expanse of the meadow.
-
قافیه اندیشم و دل دار من ** گویدم مندیش جز دیدار من
- I am thinking of rhymes, and my Sweetheart says to me, “Do not think of aught except vision of Me.
-
خوش نشین ای قافیه اندیش من ** قافیهی دولت تویی در پیش من
- Sit at thy ease, My rhyme-meditating (friend): in My presence thou art rhymed with (attached to) felicity.
-
حرف چه بود تا تو اندیشی از آن ** حرف چه بود خار دیوار رزان
- What are words that thou shouldst think of them? What are words? Thorns in the hedge of the vineyard.
-
حرف و صوت و گفت را بر هم زنم ** تا که بیاین هر سه با تو دم زنم 1730
- I will throw word and sound and speech into confusion, that without these three I may converse with thee.
-
آن دمی کز آدمش کردم نهان ** با تو گویم ای تو اسرار جهان
- That word which I kept hidden from Adam I will speak to thee, O (thou who art the) consciousness of the world.
-
آن دمی را که نگفتم با خلیل ** و آن غمی را که نداند جبرئیل
- (I will tell to thee) that word which I did not communicate to Abraham, and that pain (love) which Gabriel does not know.”