-
بس دراز است این حدیث خواجه گو ** تا چه شد احوال آن مرد نکو
- This (discourse) is very long. Tell the story of the merchant, that we may see what happened to that good man.
-
خواجه اندر آتش و درد و حنین ** صد پراکنده همیگفت این چنین 1815
- The merchant in fire (burning grief) and anguish and yearning was uttering a hundred distracted phrases like this,
-
گه تناقض گاه ناز و گه نیاز ** گاه سودای حقیقت گه مجاز
- Now self-contradiction, now disdain, now supplication, now passion for reality, now metaphor (unreality).
-
مرد غرقه گشته جانی میکند ** دست را در هر گیاهی میزند
- The drowning man suffers an agony of soul and clutches at every straw.
-
تا کدامش دست گیرد در خطر ** دست و پایی میزند از بیم سر
- For fear of (losing) his head (life), he flings about (both) hand and foot to see whether any one will take his hand (help him) in peril.
-
دوست دارد یار این آشفتگی ** کوشش بیهوده به از خفتگی
- The Friend loves this agitation: it is better to struggle vainly than to lie still.
-
آن که او شاه است او بیکار نیست ** ناله از وی طرفه کاو بیمار نیست 1820
- He who is the King (of all) is not idle, (though) complaint from Him would be a marvel, for He is not ill.
-
بهر این فرمود رحمان ای پسر ** کل يوم هو فی شأن ای پسر
- For this reason said the Merciful (God), O son, “Every day He is (busy) in an affair,” O son.
-
اندر این ره میتراش و میخراش ** تا دم آخر دمی فارغ مباش
- In this Way be thou ever scraping and scratching (exerting thyself to the utmost): until thy last breath do not be unoccupied for a moment,
-
تا دم آخر دمی آخر بود ** که عنایت با تو صاحب سر بود
- So that thy last breath may be a last breath in which the (Divine) favour is thy bosom-friend.