عاشق از خود چون غذا یابد رحیق ** عقل آن جا گم شود گم ای رفیق
When the lover (of God) is fed from (within) himself with pure wine, there reason becomes lost, lost, O comrade.
عقل جزوی عشق را منکر بود ** گر چه بنماید که صاحب سر بود
Partial (discursive) reason is a denier of Love, though it may give out that it is a confidant.
زیرک و داناست اما نیست نیست ** تا فرشته لا نشد اهریمنی است
It is clever and knowing, but it is not naught (devoid of self-existence): until the angel has become naught, he is an Ahriman (Devil).
او به قول و فعل یار ما بود ** چون به حکم حال آیی لا بود
It (partial reason) is our friend in word and deed, (but) when you come to the case of inward feeling (ecstasy), it is naught (of no account).
لا بود چون او نشد از هست نیست ** چون که طوعا لا نشد کرها بسی است1985
It is naught because it did not (pass away) from existence and become nonexistent: since it did not become naught willingly, (it must become naught nevertheless, for) there is many a one (who became naught, i.e. died) unwillingly.
جان کمال است و ندای او کمال ** مصطفی گویان ارحنا یا بلال
The Spirit is perfection and its call is perfection: Mustafá (Mohammed) used to say, “Refresh us, O Bilál!
ای بلال افراز بانگ سلسلت ** ز آن دمی کاندر دمیدم در دلت
O Bilál, lift up thy mellifluous voice (drawn) from that breath which I breathed into thy heart,
ز آن دمی کادم از آن مدهوش گشت ** هوش اهل آسمان بیهوش گشت
From that breath by which Adam was dumbfounded and the wits of the people of Heaven were made witless.”
مصطفی بیخویش شد ز آن خوب صوت ** شد نمازش از شب تعریس فوت
Mustafá became beside himself at that beautiful voice: his prayer escaped him (was left unperformed) on the night of the ta‘rís.
سر از آن خواب مبارک بر نداشت ** تا نماز صبحدم آمد به چاشت1990
He did not raise his head from that blessed sleep until the (time of the) dawn prayer had advanced to (the time of) forenoon.