-
گر بریزی بحر را در کوزهای ** چند گنجد قسمت یک روزهای 20
- If thou pour the sea into a pitcher, how much will it hold? One day's store.
-
کوزهی چشم حریصان پر نشد ** تا صدف قانع نشد پر در نشد
- The pitcher, the eye of the covetous, never becomes full: the oyster-shell is not filled with pearls until it is contented.
-
هر که را جامه ز عشقی چاک شد ** او ز حرص و عیب کلی پاک شد
- He (alone) whose garment is rent by a (mighty) love is purged entirely of covetousness and defect.
-
شاد باش ای عشق خوش سودای ما ** ای طبیب جمله علتهای ما
- Hail, our sweet-thoughted Love —thou that art the physician of all our ills,
-
ای دوای نخوت و ناموس ما ** ای تو افلاطون و جالینوس ما
- The remedy of our pride and vainglory, our Plato and our Galen!
-
جسم خاک از عشق بر افلاک شد ** کوه در رقص آمد و چالاک شد 25
- Through Love the earthly body soared to the skies: the mountain began to dance and became nimble.
-
عشق جان طور آمد عاشقا ** طور مست و خر موسی صاعقا
- Love inspired Mount Sinai, O lover, (so that) Sinai (was made) drunken and Moses fell in a swoon.
-
با لب دمساز خود گر جفتمی ** همچو نی من گفتنیها گفتمی
- Were I joined to the lip of one in accord with me, I too, like the reed, would tell all that may be told;
-
هر که او از هم زبانی شد جدا ** بیزبان شد گر چه دارد صد نوا
- (But) whoever is parted from one who speaks his language becomes dumb, though he have a hundred songs.
-
چون که گل رفت و گلستان در گذشت ** نشنوی ز ان پس ز بلبل سر گذشت
- When the rose is gone and the garden faded, thou wilt hear no more the nightingale's story.