English    Türkçe    فارسی   

1
2129-2138

  • غیر آن قطب زمان دیده‌‌ور ** کز ثباتش کوه گردد خیره‌‌سر
  • Unlike the Qutb (supreme saint) of the age, the possessor of (spiritual) vision, by whose steadfastness the mountain is made giddy-headed (amazed).
  • پای نابینا عصا باشد عصا ** تا نیفتد سر نگون او بر حصا 2130
  • The blind man's leg is a staff, a staff, so that he may not fall headlong on the pebbles.
  • آن سواری کاو سپه را شد ظفر ** اهل دین را کیست سلطان بصر
  • The cavalier that became (the cause of) victory for the army, who is he for (the army of) the religious? The Lord of (spiritual) sight.
  • با عصا کوران اگر ره دیده‌‌اند ** در پناه خلق روشن دیده‌‌اند
  • If, with (the aid of) a staff, the blind have seen their way, (yet) they are under the protection of the clear-sighted people.
  • گرنه بینایان بدندی و شهان ** جمله کوران مرده‌‌اندی در جهان‌‌
  • Were there no men of vision and (spiritual) kings, all the blind in the world would be dead.
  • نی ز کوران کشت آید نه درود ** نه عمارت نه تجارتها و سود
  • From the blind comes neither sowing nor reaping nor cultivation nor tradings and profit.
  • گر نکردی رحمت و افضالتان ** در شکستی چوب استدلالتان‌‌ 2135
  • If He (God) did not bestow mercy and grace upon you, the wood of your logical deduction would break.
  • این عصا چه بود قیاسات و دلیل ** آن عصا کی دادشان بینا جلیل‌‌
  • What is this staff? Inferences and (logical) demonstration. Who gave them (the blind) that staff? The all-seeing and almighty One.
  • چون عصا شد آلت جنگ و نفیر ** آن عصا را خرد بشکن ای ضریر
  • Since the staff has become a weapon of quarrel and attack, break that staff to pieces, O blind man!
  • او عصاتان داد تا پیش آمدید ** آن عصا از خشم هم بر وی زدید
  • He gave you the staff that ye might approach (Him): with that staff ye struck even at Him in your anger.