همچنان کز بیم آدم دیو و دد ** در جزایر در رمیدند از حسد
As in fear of Adam devil and wild beast fled to the islands, from envy,
هم ز بیم معجزات انبیا ** سر کشیده منکران زیر گیا
So in fear of the miracles of the prophets have the sceptics slunk away under the grass,
تا به ناموس مسلمانی زیاند ** در تسلس تا ندانی که کیاند
That they may live in hypocrisy with the reputation of being Moslems, and that you may not know who they are.
همچو قلابان بر آن نقد تباه ** نقره میمالند و نام پادشاه
Like counterfeiters, they smear the base coin with silver and (inscribe on it) the name of the King.
ظاهر الفاظشان توحید و شرع ** باطن آن همچو در نان تخم صرع2150
The outward form of their words is profession of the Divine Unity and the religion (of Islam): the inward meaning thereof is like darnel (?) seed in bread.
فلسفی را زهره نی تا دم زند ** دم زند دین حقش بر هم زند
The philosopher has not the stomach (courage) to breathe a word: if he utter a word, the true Religion will confound him.
دست و پای او جماد و جان او ** هر چه گوید آن دو در فرمان او
His hand and foot are inanimate, and whatever his spirit says (commands), those two are under its control.
با زبان گر چه که تهمت مینهند ** دست و پاهاشان گواهی میدهند
Albeit they (the sceptics) propound (reasons for) suspicion with their tongues, their hands and feet give testimony (against them).
اظهار معجزهی پیغامبر علیه السلام به سخن آمدن سنگ ریزه در دست ابو جهل و گواهی دادن سنگ ریزه بر حقیقت محمد علیه الصلاة و السلام
How the Prophet, on whom be peace, manifested a miracle by the speaking of the gravel in the hand of Abú Jahl—God's curse on him!—and by the gravel's bearing witness to the truth of Mohammed, on whom be God's blessing and peace.
سنگها اندر کف بو جهل بود ** گفت ای احمد بگو این چیست زود
There were some pebbles in the hand of Bú Jahl: “O Ahmad,” said he, “tell quickly what this is.
گر رسولی چیست در مشتم نهان ** چون خبر داری ز راز آسمان2155
If thou art the Messenger (of God), what is hidden in my fist? (Speak), since thou hast knowledge of the mysteries of Heaven.”