گفت چون خواهی بگویم کان چهاست ** یا بگویند آن که ما حقیم و راست
He said, “How dost thou wish (me to do)? Shall I say what those (hidden) things are, or shall they declare that I am truthful and right?”
گفت بو جهل این دوم نادرتر است ** گفت آری حق از آن قادرتر است
Bú Jahl said, “This second (thing) is more extraordinary.” “Yes,” said the Prophet, “(but) God hath greater power than that.”
از میان مشت او هر پاره سنگ ** در شهادت گفتن آمد بیدرنگ
Without delay, from the middle of his (closed) fist every pebble began to pronounce the (Moslem's) profession of faith.
لا إله گفت و إلا الله گفت ** گوهر احمد رسول الله سفت
Each said, “There is no god” and (each) said, “except Allah”; (each) threaded the pearl of “Ahmad is the Messenger of Allah.”
چون شنید از سنگها بو جهل این ** زد ز خشم آن سنگها را بر زمین2160
When Bú Jahl heard this from the pebbles, in his anger he dashed those pebbles on the ground.
بقیهی قصهی مطرب و پیغام رسانیدن عمر به او آن چه هاتف آواز داد
The rest of the story of the minstrel, and how the Commander of the Faithful, ‘Umar, may God be well-pleased with him, conveyed to him the message spoken by the heavenly voice.
باز گرد و حال مطرب گوش دار ** ز آن که عاجز گشت مطرب ز انتظار
Turn back and hear the plight of the minstrel, for the minstrel had (now) become desperate from waiting (so long).
بانگ آمد مر عمر را کای عمر ** بندهی ما را ز حاجت باز خر
The voice (of God) came to ‘Umar, saying, “O ‘Umar, redeem Our servant from want.
بندهای داریم خاص و محترم ** سوی گورستان تو رنجه کن قدم
We have a servant, a favourite and highly esteemed one: take the trouble to go on foot to the graveyard.
ای عمر برجه ز بیت المال عام ** هفت صد دینار در کف نه تمام
O ‘Umar, spring up and put in thy hand full seven hundred dínárs from the public treasury.
پیش او بر کای تو ما را اختیار ** این قدر بستان کنون معذور دار2165
Carry them to him (and say), ‘O thou who art Our choice, accept this sum now and excuse (Us for offering such a small gift).