-
کشتن آن مرد بر دست حکیم ** نی پی اومید بود و نی ز بیم
- The slaying of that man by the hand of the physician was not (done) on account of hope or fear.
-
او نکشتش از برای طبع شاه ** تا نیامد امر و الهام اله
- He did not slay him to humour the king, (he did not slay him) until the Divine command and inspiration came.
-
آن پسر را کش خضر ببرید حلق ** سر آن را درنیابد عام خلق
- As for the boy whose throat was cut by Khadir, the vulgar do not comprehend the mystery thereof.
-
آن که از حق یابد او وحی و جواب ** هر چه فرماید بود عین صواب 225
- He that receives from God inspiration and answer (to his prayer), whatsoever he may command is the essence of right.
-
آن که جان بخشد اگر بکشد رواست ** نایب است و دست او دست خداست
- If one who bestows (spiritual) life should slay, it is allowable: he is the (Divine) vicegerent, and his hand is the hand of God.
-
همچو اسماعیل پیشش سر بنه ** شاد و خندان پیش تیغش جان بده
- Like Ismá‘íl (Ishmael), lay your head before him; gladly and laughingly give up your soul before his dagger,
-
تا بماند جانت خندان تا ابد ** همچو جان پاک احمد با احد
- In order that your soul may remain laughing unto eternity, like the pure soul of Ahmad (Mohammed) with the One (God).
-
عاشقان جام فرح آن گه کشند ** که به دست خویش خوبانشان کشند
- Lovers drain the cup of (spiritual) life at the moment when the fair ones slay them with their own hand.
-
شاه آن خون از پی شهوت نکرد ** تو رها کن بد گمانی و نبرد 230
- The king did not commit that bloodshed because of lust: cease from thinking evil and disputing.
-
تو گمان بردی که کرد آلودگی ** در صفا غش کی هلد پالودگی
- You thought that he committed a foul crime, (but) in (the state of) purity how should the sublimation leave (any) alloy (behind)?