امر حق را باز جو از واصلی ** امر حق را در نیابد هر دلی
Endeavour to find out the command of God from one who is united (with God): not every heart understands the command of God,
چون غلام یاغیی کاو عدل کرد ** مال شه بر باغیان او بذل کرد2230
As (for example) the slave, the enemy (of God), who did justice (in his own opinion, and) bestowed what belonged to the King upon His enemies who rebelled against Him—
در نبی انذار اهل غفلت است ** کان همه انفاقهاشان حسرت است
In the Qur’án there is warning to the heedless that all their spendings are a (cause of) bitter grief to them—
عدل این یاغی و دادش نزد شاه ** چه فزاید دوری و روی سیاه
What increase does the equity and justice of this enemy produce in the sight of the King? Banishment and a black countenance (disgrace).
سروران مکه در حرب رسول ** بودشان قربان به اومید قبول
The chiefs of Mecca (when) at war with the Prophet offered sacrifice in hope of (Divine) favour.
بهر این مومن همیگوید ز بیم ** در نماز اهد الصراط المستقیم
On this account the true believer is saying in his prayer, from fear, “Lead (us) in the right path!”
آن درم دادن سخی را لایق است ** جان سپردن خود سخای عاشق است2235
It beseems the generous man thus to give money, (but) verily the generosity of the lover is the surrender of his soul (life).
نان دهی از بهر حق نانت دهند ** جان دهی از بهر حق جانت دهند
If you give bread for God's sake, you will be given bread (in return); if you give your life for God's sake, you will be given life (in return).
گر بریزد برگهای این چنار ** برگ بیبرگیش بخشد کردگار
If the leaves of this plane-tree drop off, the Creator will bestow on it the provision of leaflessness (spiritual poverty).
گر نماند از جود در دست تو مال ** کی کند فضل خدایت پای مال
If because of your liberality no wealth remains in your hand, how should the bounty of God let you be down-trodden?