-
چون تو با من این چنین بودی به ظن ** هم ز جان بیزار گشتم هم ز تن
- Inasmuch as thou hast such (an ill) opinion of me, I am grown weary both of soul and of body.
-
خاک را بر سیم و زر کردیم چون ** تو چنینی با من ای جان را سکون
- I cast earth on (renounce) silver and gold, since thou behavest thus to me, O comfort of my soul.
-
تو که در جان و دلم جا میکنی ** زین قدر از من تبرا میکنی 2405
- Thou who dwellest in my soul and heart, wilt thou declare thyself to be quit of me for this (small) amount (of offence)?
-
تو تبرا کن که هستت دستگاه ** ای تبرای ترا جان عذر خواه
- Be quit (then)! for thou hast the power, (but) oh, my soul pleads against thy making this declaration.
-
یاد میکن آن زمانی را که من ** چون صنم بودم تو بودی چون شمن
- Remember the time when I was (beautiful) as the idol, and thou (adoring) as the idolater.
-
بنده بر وفق تو دل افروخته ست ** هر چه گویی پخت گوید سوخته ست
- Thy slave has kindled her heart (in eagerness) to comply with thee: whatever thou callest ‘cooked,’ she says it is ‘burnt.’
-
من سپاناخ تو با هر چم پزی ** یا ترش با یا که شیرین میسزی
- Whatever thou mayst cook me with, I am thy spinach: whether (thou art) sour broth (to me) or sweet, thou art worthy (of my affection).
-
کفر گفتم نک به ایمان آمدم ** پیش حکمت از سر جان آمدم 2410
- I uttered infidelity (blasphemy): lo, I have returned to the true faith, I am come (to submit) with all my soul to thy command.
-
خوی شاهانهی ترا نشناختم ** پیش تو گستاخ خر در تاختم
- I did not know thy kingly nature, I rudely urged my ass (intruded) before thee.
-
چون ز عفو تو چراغی ساختم ** توبه کردم اعتراض انداختم
- Since I have made (for myself) a lamp of thy forgiveness, I repent, I cast away (abandon) opposition.